A veces se vislumbraban en la oscuridad los suaves resplandores de pueblos ubicados a cierta distancia.
Traduction temporaire :
Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles lumières de villages situés à une certaine distance.
Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles lumières de villages situés à une certaine distance.
6 commentaires:
Parfois, on distinguait dans l'obscurité la faible luminosité des villages situés à une certaine distance.
1) « los suaves resplandores » ; ça demande aussi à être au pluriel en français.
2) DE villages…
Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles luminosités de villages situés à une certaine distance.
1) "luminosités" ou "lumières" ?
« lumières ».
Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles lumières de villages situés à une certaine distance.
Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles lumières de villages situés à une certaine distance.
OK.
Enregistrer un commentaire