lundi 21 mai 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 171

A veces se vislumbraban en la oscuridad los suaves resplandores de pueblos ubicados a cierta distancia.

Traduction temporaire :
Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles lumières de villages situés à une certaine distance.

6 commentaires:

Elena a dit…

Parfois, on distinguait dans l'obscurité la faible luminosité des villages situés à une certaine distance.

Tradabordo a dit…

1) « los suaves resplandores » ; ça demande aussi à être au pluriel en français.

2) DE villages…

Elena a dit…

Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles luminosités de villages situés à une certaine distance.

1) "luminosités" ou "lumières" ?

Tradabordo a dit…

« lumières ».

Elena a dit…

Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles lumières de villages situés à une certaine distance.

Tradabordo a dit…

Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles lumières de villages situés à une certaine distance.

OK.