dimanche 5 août 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrases 260-261

—No es bueno vivir sin la compañía que una desea... —le dijo, por decir algo, como para estimularla a seguir desenterrando obsesiones. La chica no contestó nada.

Traduction temporaire :
— Il n'est pas bon de ne pas vivre en compagnie de la personne qu’on désire… – lui dit-elle, histoire de dire quelque chose, pour l’encourager à poursuivre l’exhumation de ses obsessions. La fille ne réagit pas.

6 commentaires:

Elena a dit…

— Ce n’est pas bien de vivre en compagnie de quelqu’un qui n’est pas la personne qu’on désire… — lui dit-elle, histoire de dire quelque chose, pour l’encourager à poursuivre l’exhumation de ses obsessions.La fille ne réagit / répliqua pas.

Tradabordo a dit…

1) « — Ce n’est pas bien de vivre en compagnie de quelqu’un qui n’est pas la personne qu’on désire… » ; beaucoup trop alambiqué. Il faut que tu reprennes en cherchant à simplifier.

OK pour le reste.

« ne réagit pas ».

Elena a dit…

— Ne pas vivre en compagnie de la personne qu’on désire, ce n'est pas bien… — lui dit-elle, histoire de dire quelque chose, pour l’encourager à poursuivre l’exhumation de ses obsessions. La fille ne réagit pas.

Tradabordo a dit…

— Ne pas vivre en compagnie de la personne qu’on désire, ce n'est pas bien… — lui dit-elle, histoire de dire quelque chose, pour l’encourager à poursuivre l’exhumation de ses obsessions. La fille ne réagit pas.

Passe par « Il n'est pas bon ».

Elena a dit…

— Il n'est pas bon de ne pas vivre en compagnie de la personne qu’on désire… — lui dit-elle, histoire de dire quelque chose, pour l’encourager à poursuivre l’exhumation de ses obsessions. La fille ne réagit pas.

Tradabordo a dit…

— Il n'est pas bon de ne pas vivre en compagnie de la personne qu’on désire… — lui dit-elle, histoire de dire quelque chose, pour l’encourager à poursuivre l’exhumation de ses obsessions. La fille ne réagit pas.

OK.