De regreso al pelirrojo, con ciertas esperanzas de comunicación, se arrodilló a su lado, le leyó el cuento desde el principio y esperó en silencio.
Traduction temporaire :
Revenant près du roux, espérant pouvoir enfin communiquer avec quelqu'un, elle s’agenouilla, lui lut sa nouvelle depuis le début et attendit en silence.
Revenant près du roux, espérant pouvoir enfin communiquer avec quelqu'un, elle s’agenouilla, lui lut sa nouvelle depuis le début et attendit en silence.
5 commentaires:
De retour aux côtés du garçon aux cheveux roux, en espérant pouvoir enfin communiquer, elle s’agenouilla, lui lut sa nouvelle depuis le début et attendit en silence.
« Revenant près du roux » ; ça suffit.
Essaie de reconstruire la phrase avec ce départ.
Revenant près du roux, en espérant pouvoir enfin communiquer, elle s’agenouilla, lui lut sa nouvelle depuis le début et attendit en silence.
"en espérant" ou "dans l'espoir"→ "avec un certain espoir" ne me semblait pas convenir...
« Revenant près du roux, en espérant pouvoir enfin communiquer, »
- Pas besoin du « en » ; ce ne sont pas deux actions simultanées mais la raison pour laquelle elle revient vers lui.
- Je pense qu'il faut ajouter un complément après « communiquer ».
« elle s’agenouilla, lui lut sa nouvelle depuis le début et attendit en silence. »
OK.
Revenant près du roux, espérant pouvoir enfin communiquer avec quelqu'un, elle s’agenouilla, lui lut sa nouvelle depuis le début et attendit en silence.
Enregistrer un commentaire