dimanche 5 août 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 262

De regreso al pelirrojo,  con ciertas esperanzas de comunicación, se arrodilló a su lado, le leyó el cuento desde el principio y esperó en silencio. 

Traduction temporaire :
Revenant près du roux, espérant pouvoir enfin communiquer avec quelqu'un, elle s’agenouilla, lui lut sa nouvelle depuis le début et attendit en silence.

5 commentaires:

Elena a dit…

De retour aux côtés du garçon aux cheveux roux, en espérant pouvoir enfin communiquer, elle s’agenouilla, lui lut sa nouvelle depuis le début et attendit en silence.

Tradabordo a dit…

« Revenant près du roux » ; ça suffit.

Essaie de reconstruire la phrase avec ce départ.

Elena a dit…

Revenant près du roux, en espérant pouvoir enfin communiquer, elle s’agenouilla, lui lut sa nouvelle depuis le début et attendit en silence.

"en espérant" ou "dans l'espoir"→ "avec un certain espoir" ne me semblait pas convenir...

Tradabordo a dit…

« Revenant près du roux, en espérant pouvoir enfin communiquer, »
- Pas besoin du « en » ; ce ne sont pas deux actions simultanées mais la raison pour laquelle elle revient vers lui.
- Je pense qu'il faut ajouter un complément après « communiquer ».

« elle s’agenouilla, lui lut sa nouvelle depuis le début et attendit en silence. »
OK.

Elena a dit…

Revenant près du roux, espérant pouvoir enfin communiquer avec quelqu'un, elle s’agenouilla, lui lut sa nouvelle depuis le début et attendit en silence.