lundi 27 août 2012

Les Pachacamac – phrase 123

Ni Rogelio ni Pablo presentían que ese “buen samaritano” les estaba preparando una mala jugada.

Traduction temporaire :
Ni Rogelio ni Pablo ne se doutaient que ce « bon samaritain » leur préparait un mauvais coup.

6 commentaires:

Justine a dit…

Pas plus Rogelio que Pablo ne pressentaient que ce « bon samaritain » leur préparait un mauvais coup.

Tradabordo a dit…

Essaie de trouver autre chose que « pressentaient ».

Justine a dit…

Pas plus Rogelio que Pablo ne se doutaient que ce « bon samaritain » leur préparait un mauvais coup.

Tradabordo a dit…

Je pense qu'il vaut mieux passer par « ni / ni », comme en V.O. – sinon, ça pose un pb…

Ni Rogelio ni Pablo ne se doutaient que ce « bon samaritain » leur préparait un mauvais coup.

OK ?

Justine a dit…

Ni Rogelio ni Pablo ne se doutaient que ce « bon samaritain » leur préparait un mauvais coup.

OK.

perrine a dit…

OK !