jeudi 1 novembre 2012

Les Lituma – phrase 164

Al inicio, lo limpié como pude, con una esponja y una loción; también le cambié de ropa, mejor dicho le puse mi ropa, e incluso le corté las uñas y lo peiné.

Traduction temporaire :
Au début, je le lavai comme je pus, avec une éponge et une lotion, je le changeai également de vêtements ou plutôt, je lui mis les miens, j'allai même jusqu'à lui couper les ongles et le coiffer.

5 commentaires:

Justine a dit…

Au début, je le lavai comme je pus avec une éponge et une lotion, je le changeai également de tenue ou plutôt, je lui enfilai mes vêtements, j'allai même jusqu'à lui couper les ongles et le coiffer.

Tradabordo a dit…

Au début, je le lavai comme je pus [laisse la virgule de la V.O.] avec une éponge et une lotion, je le changeai également de tenue [ou « vêtements » ?] ou plutôt, je lui enfilai [ou simplement « mettre » ? Je te laisse trancher] mes vêtements [« les miens »], j'allai même jusqu'à lui couper les ongles et le coiffer.

Justine a dit…

Au début, je le lavai comme je pus, avec une éponge et une lotion, je le changeai également de vêtements ou plutôt, je lui mis les miens, j'allai même jusqu'à lui couper les ongles et le coiffer.

Tradabordo a dit…

Au début, je le lavai comme je pus, avec une éponge et une lotion, je le changeai également de vêtements ou plutôt, je lui mis les miens, j'allai même jusqu'à lui couper les ongles et le coiffer.

OK.

Validation d'une autre Lituma, svp.

Sonita a dit…

OK.

Au début, je le lavai comme je pus, avec une éponge et une lotion, je le changeai également de vêtements ou plutôt, je lui mis les miens, j'allai même jusqu'à lui couper les ongles et le coiffer.