lundi 26 novembre 2012

Projet Céline 2 – phrases 31-32

La puntada en el estómago era cada vez más fuerte y habían decidido hacerlo dormir. Don Arturo había escuchado cuando el médico le hablaba en voz baja a Leonor, así que ni bien entró la enfermera y clavó la jeringa en la botella del suero, balbuceó sus últimas palabras y cerró los ojos.

Traduction temporaire :
La douleur dans l’estomac était de plus en plus aiguë et on avait décidé de l’endormir. Ayant entendu ce que le médecin avait annoncé à voix basse à Leonor, Don Arturo avait balbutié ses dernières paroles et avait fermé les yeux dès que l’infirmière était entrée et avait planté la seringue dans le flacon de sérum.

7 commentaires:

Unknown a dit…

La douleur à l’estomac était de plus en plus forte et on avait décidé de le faire dormir. Don Arturo avait entendu ce que le médecin avait dit à voix basse à Leonor, de sorte que dès que l’infirmière était entrée et qu’elle avait planté la seringue dans le flacon de sérum, il avait balbutié ses dernières paroles et avait fermé les yeux.

Tradabordo a dit…

La douleur à [« dans » ?] l’estomac était de plus en plus forte [ou « aiguë » ?] et on [pour le coup, j'hésite avec « ils » – « ils », le groupe des médecins… Je te laisse trancher, étant assez hésitante] avait décidé de le faire [un moyen de ne pas passer par « faire » ?] dormir. [et par « Ayant entendu » ?] Don Arturo avait entendu ce que le médecin avait dit [un synonyme] à voix basse à Leonor, de sorte que dès que l’infirmière était entrée et qu’elle avait planté la seringue dans le flacon de sérum, il avait balbutié ses dernières paroles et avait fermé les yeux.

Unknown a dit…

La douleur dans l’estomac était de plus en plus aiguë et on avait décidé de l’endormir. Don Arturo, ayant entendu ce que le médecin avait annoncé à voix basse à Leonor, avait balbutié ses dernières paroles et avait fermé les yeux dès que l’infirmière était entrée et qu’elle avait planté la seringue dans le flacon de sérum.

Tradabordo a dit…

La douleur dans l’estomac était de plus en plus aiguë et on avait décidé de l’endormir. Don Arturo, ayant entendu [commence par ça et déplace « don Arturo » – si je puis dire ;-)] ce que le médecin avait annoncé à voix basse à Leonor, avait balbutié ses dernières paroles et avait fermé les yeux dès que l’infirmière était entrée et qu’elle [on supprime « qu'elle » ?] avait planté la seringue dans le flacon de sérum.

Unknown a dit…

La douleur dans l’estomac était de plus en plus aiguë et on avait décidé de l’endormir. Ayant entendu ce que le médecin avait annoncé à voix basse à Leonor, Don Arturo avait balbutié ses dernières paroles et avait fermé les yeux dès que l’infirmière était entrée et avait planté la seringue dans le flacon de sérum.

Unknown a dit…

La douleur dans l’estomac était de plus en plus aiguë et on avait décidé de l’endormir. Ayant entendu ce que le médecin avait annoncé à voix basse à Leonor, Don Arturo avait balbutié ses dernières paroles et avait fermé les yeux dès que l’infirmière était entrée et avait planté la seringue dans le flacon de sérum.

Tradabordo a dit…

La douleur dans l’estomac était de plus en plus aiguë et on avait décidé de l’endormir. Ayant entendu ce que le médecin avait annoncé à voix basse à Leonor, Don Arturo avait balbutié ses dernières paroles et avait fermé les yeux dès que l’infirmière était entrée et avait planté la seringue dans le flacon de sérum.

OK.