Ahora le llamaba la atención que nunca hubiera notado que “descomponerse” quería decir tantas cosas.
Traduction temporaire :
Maintenant, il était interpelé par le fait de n'avoir jamais remarqué que « se décomposer » voulait dire tant de choses.
Maintenant, il était interpelé par le fait de n'avoir jamais remarqué que « se décomposer » voulait dire tant de choses.
7 commentaires:
Maintenant, le fait qu’il n’ait jamais remarqué que « se décomposer » voulait dire tant de choses retenait son attention.
Maintenant, le fait qu’il n’ait jamais remarqué que « se décomposer » voulait dire tant de choses retenait son attention.
Tu devrais recomposer la syntaxe… rassembler le début et la fin.
Maintenant, son attention était retenue par le fait qu’il n’ait jamais remarqué que « se décomposer » voulait dire tant de choses.
Maintenant, son attention était retenue par [ou « l'interpelait » ?] le fait qu’il n’ait jamais remarqué [ou « de n'avoir jamais remarqué » ?] que « se décomposer » voulait dire tant de choses.
Maintenant, il était interpelé par le fait de n'avoir jamais remarqué que « se décomposer » voulait dire tant de choses.
Maintenant, il était interpelé par le fait de n'avoir jamais remarqué que « se décomposer » voulait dire tant de choses.
OK.
Maintenant, il était interpelé par le fait de n'avoir jamais remarqué que « se décomposer » voulait dire tant de choses.
OK.
Enregistrer un commentaire