Fue una suerte que no se hiciera ningún corte con los bordes oxidados, una herida en clima caliente se infecta rápido y el riesgo de contraer tétanos es alto.
Traduction temporaire :
Une chance qu'il ne se soit pas coupé avec les bords rouillés ; une blessure s'infecte rapidement lorsqu'il fait chaud et le risque d'attraper le tétanos est élevé.
Une chance qu'il ne se soit pas coupé avec les bords rouillés ; une blessure s'infecte rapidement lorsqu'il fait chaud et le risque d'attraper le tétanos est élevé.
12 commentaires:
Une chance qu'il ne soit pas coupé avec les bouts oxydés ; lorsqu'il fait chaud, les blessures s'infectent rapidement et le risque de contracter le tétanos est élevé.
Une chance qu'il ne soit pas coupé avec les bouts [pas terrible… mais je n'arrive pas à mettre la main sur le bon mot ; je ne suis bonne à rien le jeudi ;-)] oxydés [mal dit] ; lorsqu'il fait [une solution pour éviter « faire » ?] chaud, les blessures [essaie de faire comme en V.O., c'est-à-dire au singulier… D'ailleurs, ce serait bien de garder la même syntaxe… Pas de réécriture – sauf quand c'est nécessaire] s'infectent rapidement et le risque de contracter [plus simple] le tétanos est élevé.
Une chance qu'il ne se soit pas coupé avec les parties [pas mieux pour l'instant, je réfléchis] rouillées ; une blessure s'infecte rapidement lorsqu'il fait chaud et le risque d'attraper le tétanos est élevé.
« extrémités » ?
Une chance qu'il ne se soit pas coupé avec les pointes [qu'en dis-tu?] rouillées ; une blessure s'infecte rapidement lorsqu'il fait chaud et le risque d'attraper le tétanos est élevé.
Si je me souviens bien de ce qui précède, le grillage a été éventré… et c'est sur los « bordes » qu'il se pique. « Pointes » me semble un peu fort eu égard à la chose et à « bordes »… mais c'est comme tu veux.
Au fait, tu n'as pas commenté ma proposition – « extrémités » – ; ça n'allait pas, donc ?
Et "bout" ne te convenait pas à cause du registre de langue?
« extrémités » me va parfaitement du point de vue du sens. Je m'interroge plus sur le niveau de langue exact de " borde ".
Et sinon – ce qui est d'ailleurs généralement la meilleure solution : on revient à la V.O. = bords.
Je te laisse trancher ; tu mettras l'ensemble de la phrase avec le mot qui te convient.
Une chance qu'il ne se soit pas coupé avec les bords rouillés ; une blessure s'infecte rapidement lorsqu'il fait chaud et le risque d'attraper le tétanos est élevé.
Une chance qu'il ne se soit pas coupé avec les bords rouillés ; une blessure s'infecte rapidement lorsqu'il fait chaud et le risque d'attraper le tétanos est élevé.
OK.
Enregistrer un commentaire