Yo, al principio, no me daba cuenta; pero empezó a insinuarme que me vistiera más provocativamente y hasta que les coqueteara a los rucos.
Traduction temporaire :
Moi, au début, je me rendais pas compte ; mais il a commencé à suggérer que je m'habille plus provoc et même que je devais flirter avec les viocs.
Moi, au début, je me rendais pas compte ; mais il a commencé à suggérer que je m'habille plus provoc et même que je devais flirter avec les viocs.
8 commentaires:
Moi, au début, je ne me rendais pas compte ; mais il a commencé a insinuer que je devais m'habiller plus provoc et même que je devais flirter avec les petits vieux.
***
Je ne suis pas très sûre d'avoir eu raison d'ajouter et répéter "que je devais"... Mais, pour la syntaxe de la phrase, cela m'a semblé nécessaire.
Moi, au début, je ne [on supprime ?] me rendais pas compte ; mais il a commencé a insinuer [ou « suggérer » ?] que je devais [pas besoin] m'habiller plus provoc et même que je devais flirter avec les petits vieux.
Moi, au début, je me rendais pas compte ; mais il a commencé à suggérer que je m'habille plus provoc et même que je devais flirter avec les petits vieux.
Moi, au début, je me rendais pas compte ; mais il a commencé à suggérer que je m'habille plus provoc et même que je devais flirter avec les petits vieux [« viocs »].
Moi, au début, je me rendais pas compte ; mais il a commencé à suggérer que je m'habille plus provoc et même que je devais flirter avec les petits viocs.
***
Ah, tiens ! Je ne connaissais pas "viocs" hehehe
Moi, au début, je me rendais pas compte ; mais il a commencé à suggérer que je m'habille plus provoc et même que je devais flirter avec les petits [pas besoin, du coup] viocs.
Moi, au début, je me rendais pas compte ; mais il a commencé à suggérer que je m'habille plus provoc et même que je devais flirter avec les viocs.
Moi, au début, je me rendais pas compte ; mais il a commencé à suggérer que je m'habille plus provoc et même que je devais flirter avec les viocs.
OK.
Enregistrer un commentaire