lundi 4 février 2013

Projet Elena 2 – phrase 64

La búsqueda le daría alguna idea —Wom'mo se decía que era como uno de esos frutos jugosos y dulces que juntaban las mujeres—, que le serviría para usar ahora o después.

Traduction temporaire :
La quête lui donnerait une idée — Wom'mo se disait qu'elle était comme ses fruits juteux et sucrés que les femmes ramassaient —, qui lui servirait tôt ou tard.

4 commentaires:

Elena a dit…

La recherche lui donnerait une certaine idée — Wom'mo se disait que c'était comme ses fruits juteux et doux que ramassaient les femmes —, qui deviendrait utile tôt ou tard.

Tradabordo a dit…

La recherche [ou « quête » ?] lui donnerait une certaine [?] idée — Wom'mo se disait que c'[ou « elle » ?] était comme ses fruits juteux et doux [ou « sucrés » ?] que ramassaient les femmes [ou dans l'autre sens ? Essaie vois] —, qui deviendrait utile [pourquoi tu changes ?] tôt ou tard.

Elena a dit…

La quête lui donnerait une idée — Wom'mo se disait qu'elle était comme ses fruits juteux et sucrés que les femmes ramassaient —, qui lui servirait tôt ou tard.

Tradabordo a dit…

La quête lui donnerait une idée — Wom'mo se disait qu'elle était comme ses fruits juteux et sucrés que les femmes ramassaient —, qui lui servirait tôt ou tard.

OK.