Cuando estuvo al alcance de su mano, arrojó la rama, descansó un momento sus doloridos brazos y luego atrapó una pata y empezó a tirar de ella.
Traduction temporaire :
Quand il fut à portée de main, il jeta la branche, reposa un moment ses bras endoloris, puis saisit une patte et commença à l'arracher.
Quand il fut à portée de main, il jeta la branche, reposa un moment ses bras endoloris, puis saisit une patte et commença à l'arracher.
4 commentaires:
Quand ce fut à portée de main, il se débarrassa de la branche, reposa un moment ses bras endoloris et ensuite, il attrapa une patte et commença à l'arracher.
Quand ce [« il » ?] fut à portée de main, il se débarrassa [« jeter » ?] de la branche, reposa un moment ses bras endoloris et ensuite [« , puis »], il [pas besoin] attrapa [« saisir »] une patte et commença à l'arracher.
Quand il fut à portée de main, il jeta la branche, reposa un moment ses bras endoloris, puis saisit une patte et commença à l'arracher.
Quand il fut à portée de main, il jeta la branche, reposa un moment ses bras endoloris, puis saisit une patte et commença à l'arracher.
OK.
Enregistrer un commentaire