lundi 4 février 2013

Projet Élodie – phrases 43-44

Probablemente me hablaba como a alguno de sus alumnos. Según Carolina,  había sido docente en Princeton y en Brown antes de mudarse a Italia.

Traduction temporaire :
Il me parlait probablement comme à un de ses élèves. D'après Carolina, il avait enseigné à Princeton et à Brown avant de déménager en Italie. 

4 commentaires:

Elodie a dit…

Il me parlait probablement comme à un de ses élèves. D'après Carolina, il avait été enseignant à Princeton et à Brown avant de déménager en Italie.

Tradabordo a dit…

Il me parlait probablement comme à un de ses élèves. D'après Carolina, il avait été enseignant [ou avec « enseigné » ?] à Princeton et à Brown avant de déménager [ou « s'installer » ? Comme tu veux… mais le cas échéant, regarde si je ne te fais pas introduire une répétition avec « installer »] en Italie.

Elodie a dit…

Il me parlait probablement comme à un de ses élèves. D'après Carolina, il avait enseigné à Princeton et à Brown avant de déménager en Italie.


Je garde "déménager" car j'ai déjà utilisé "installer" quelques phrases avant.

Tradabordo a dit…

Il me parlait probablement comme à un de ses élèves. D'après Carolina, il avait enseigné à Princeton et à Brown avant de déménager en Italie.

OK.