En los paseos públicos, parques, jardines, cerros, se han prohibido todos los bancos, especialmente los individuales, que han sido quemados simbólicamente por el verdugo oficial, que es sordo y ciego y en una ocasión solemne varios bancos fueron quemados con sus ocupantes, un loco con su madre y un sordomudo con su hermanita, que, como era notorio, acumulaban cantidades de pensamientos sin uso en sus circunvoluciones cerebrales, sacrificio llevado a efecto con mucha fanfarria y pompa para predisponer los espíritus al terror y verificar, sin posibilidad de error, lo que probablemente piensa la gente.
Traduction temporaire :
Le long des promenades publiques, dans les parcs, les jardins, sur les collines, on a interdit tous les bancs, en particulier les bancs individuels, brûlés symboliquement par le bourreau officiel, sourd et aveugle ; lors d'un événement solennel, plusieurs bancs ont été brûlés avec leurs occupants – un fou et sa mère, un sourd-muet et sa petite sœur – qui, c'est de notoriété publique, engrangeaient quantité et quantité de pensées inutiles dans leurs circonvolutions cérébrales ; sacrifice mené en fanfare et en grande pompe afin de prédisposer à la terreur les esprits et avoir le contrôle, sans risque d’erreur, sur ce que pensent probablement les gens.
Le long des promenades publiques, dans les parcs, les jardins, sur les collines, on a interdit tous les bancs, en particulier les bancs individuels, brûlés symboliquement par le bourreau officiel, sourd et aveugle ; lors d'un événement solennel, plusieurs bancs ont été brûlés avec leurs occupants – un fou et sa mère, un sourd-muet et sa petite sœur – qui, c'est de notoriété publique, engrangeaient quantité et quantité de pensées inutiles dans leurs circonvolutions cérébrales ; sacrifice mené en fanfare et en grande pompe afin de prédisposer à la terreur les esprits et avoir le contrôle, sans risque d’erreur, sur ce que pensent probablement les gens.
6 commentaires:
Le long des promenades publiques, dans les parcs, les jardins, les collines, on a interdit tous les bancs, en particulier les bancs individuels, brûlés symboliquement par le bourreau officiel, sourd et aveugle ; dans une occasion solennelle, plusieurs bancs ont été brûlés avec leurs occupants – un fou et sa mère, un sourd-muet et sa petite sœur – qui, comme il était notoire, accumulaient quantité et quantité de pensées inutiles dans leurs circonvolutions cérébrales ; sacrifice accompli en fanfare et en grande pompe afin de prédisposer les esprits à la terreur et vérifier, sans risque d’erreur, ce que pensent probablement les gens.
Le long des [ou « Sur » ? comme tu veux] promenades publiques, dans les parcs, les jardins, [« sur » ? Est-ce que ça peut-être régi par « dans » ?] les collines, on a interdit tous les bancs, en particulier les bancs individuels, brûlés symboliquement par le bourreau officiel, sourd et aveugle ; dans une occasion [« en un événement » ?] solennelle, plusieurs bancs ont été brûlés avec leurs occupants – un fou et sa mère, un sourd-muet et sa petite sœur – qui, comme il était notoire [pas très naturel], accumulaient [ou « engranger » ? Comme tu veux…] quantité et quantité de pensées inutiles dans leurs circonvolutions cérébrales ; sacrifice accompli [ou « mené » ?] en fanfare et en grande pompe afin de prédisposer les esprits à la terreur [avance-le] et vérifier [ou « avoir la mainmise » ?], sans risque d’erreur, ce que pensent probablement les gens.
Mais est-ce que "avoir la mainmise" sur" fonctionne avec "sans risque d'erreur", du coup ?
Et faut-il un "d'" avant "avoir la mainmise" ?
Le long des promenades publiques, dans les parcs, les jardins, sur les collines, on a interdit tous les bancs, en particulier les bancs individuels, brûlés symboliquement par le bourreau officiel, sourd et aveugle ; en un événement solennel, plusieurs bancs ont été brûlés avec leurs occupants – un fou et sa mère, un sourd-muet et sa petite sœur – qui, comme tout le monde pouvait le constater, engrangeaient quantité et quantité de pensées inutiles dans leurs circonvolutions cérébrales ; sacrifice mené en fanfare et en grande pompe afin de prédisposer à la terreur les esprits et avoir la mainmise, sans risque d’erreur, sur ce que pensent probablement les gens.
Le long des promenades publiques, dans les parcs, les jardins, sur les collines, on a interdit tous les bancs, en particulier les bancs individuels, brûlés symboliquement par le bourreau officiel, sourd et aveugle ; en [ou « lors d' » ?] un événement solennel, plusieurs bancs ont été brûlés avec leurs occupants – un fou et sa mère, un sourd-muet et sa petite sœur – qui, comme tout le monde pouvait le constater [« c'est de notoriété publique » ?], engrangeaient quantité et quantité de pensées inutiles dans leurs circonvolutions cérébrales ; sacrifice mené en fanfare et en grande pompe afin de prédisposer à la terreur les esprits et avoir la mainmise [ou alors « contrôle » ?], sans risque d’erreur, sur ce que pensent probablement les gens.
Le long des promenades publiques, dans les parcs, les jardins, sur les collines, on a interdit tous les bancs, en particulier les bancs individuels, brûlés symboliquement par le bourreau officiel, sourd et aveugle ; lors d'un événement solennel, plusieurs bancs ont été brûlés avec leurs occupants – un fou et sa mère, un sourd-muet et sa petite sœur – qui, c'est de notoriété publique, engrangeaient quantité et quantité de pensées inutiles dans leurs circonvolutions cérébrales ; sacrifice mené en fanfare et en grande pompe afin de prédisposer à la terreur les esprits et avoir le contrôle, sans risque d’erreur, sur ce que pensent probablement les gens.
Le long des promenades publiques, dans les parcs, les jardins, sur les collines, on a interdit tous les bancs, en particulier les bancs individuels, brûlés symboliquement par le bourreau officiel, sourd et aveugle ; lors d'un événement solennel, plusieurs bancs ont été brûlés avec leurs occupants – un fou et sa mère, un sourd-muet et sa petite sœur – qui, c'est de notoriété publique, engrangeaient quantité et quantité de pensées inutiles dans leurs circonvolutions cérébrales ; sacrifice mené en fanfare et en grande pompe afin de prédisposer à la terreur les esprits et avoir le contrôle, sans risque d’erreur, sur ce que pensent probablement les gens.
OK.
Enregistrer un commentaire