jeudi 28 mars 2013

Projet Élise 2 – phrase 62

Todas ellas fueron victimas de su propia curiosidad,  me dicen los manuales y muchas veces también me lo señala la gente que participa en los talleres.

Traduction temporaire :
Toutes ont été victimes de leur curiosité – voilà ce que me disent les livres et aussi, souvent, les gens qui participent aux ateliers.

9 commentaires:

Unknown a dit…

Toutes ces femmes ont été victimes de leur propres curiosité, voilà ce que me disent les livres mais également, à plus d'une occasion, les gens qui participent aux ateliers.

Tradabordo a dit…

Toutes ces femmes [est-on obligées de répéter alors qu'il n'est pas en V.O. ? Est-ce qu'avec « Toutes » seul ça ne suffit pas ?] ont été victimes de leur propres [grammaire + d'ailleurs, est-ce qu'on ne devrait pas supprimer ?] curiosité, [tiret ?] voilà ce que me disent les livres mais également [« et aussi » ?], à plus d'une occasion [mal dit], les gens qui participent aux ateliers.

Tradabordo a dit…

Toutes ces femmes [est-on obligées de répéter alors qu'il n'est pas en V.O. ? Est-ce qu'avec « Toutes » seul ça ne suffit pas ?] ont été victimes de leur propres [grammaire + d'ailleurs, est-ce qu'on ne devrait pas supprimer ?] curiosité, [tiret ?] voilà ce que me disent les livres mais également [« et aussi » ?], à plus d'une occasion [mal dit], les gens qui participent aux ateliers.

Tradabordo a dit…

Toutes ces femmes [est-on obligées de répéter alors qu'il n'est pas en V.O. ? Est-ce qu'avec « Toutes » seul ça ne suffit pas ?] ont été victimes de leur propres [grammaire + d'ailleurs, est-ce qu'on ne devrait pas supprimer ?] curiosité, [tiret ?] voilà ce que me disent les livres mais également [« et aussi » ?], à plus d'une occasion [mal dit], les gens qui participent aux ateliers.

Tradabordo a dit…

Toutes ces femmes [est-on obligées de répéter alors qu'il n'est pas en V.O. ? Est-ce qu'avec « Toutes » seul ça ne suffit pas ?] ont été victimes de leur propres [grammaire + d'ailleurs, est-ce qu'on ne devrait pas supprimer ?] curiosité, [tiret ?] voilà ce que me disent les livres mais également [« et aussi » ?], à plus d'une occasion [mal dit], les gens qui participent aux ateliers.

Unknown a dit…

Toutes ont été victimes de leur curiosité – voilà ce que me disent les livres et aussi, à de nombreuses reprises, les gens qui participent aux ateliers.

Tradabordo a dit…

Toutes ont été victimes de leur curiosité – voilà ce que me disent les livres et aussi, à de nombreuses reprises [simplifie], les gens qui participent aux ateliers.

Unknown a dit…

Toutes ont été victimes de leur curiosité – voilà ce que me disent les livres et aussi, souvent, les gens qui participent aux ateliers.

Tradabordo a dit…

Toutes ont été victimes de leur curiosité – voilà ce que me disent les livres et aussi, souvent, les gens qui participent aux ateliers.

OK.