samedi 13 avril 2013

Projet Céline 4 – phrases 45-46

Me encantaba Laura. Había en ella una fresca vitalidad que al mismo tiempo parecía antigua y sabia, algo que tenía mucho que ver con sus ojos limpios y la manera desenfadada de instalarse poco a poco en mi vida.

Traduction temporaire :
J’adorais Laura. Il y avait en elle une vitalité fraîche et en même temps apparemment ancienne et sage ; quelque chose qui avait beaucoup à voir avec ses yeux purs et sa manière décontractée de s’installer peu à peu dans ma vie.

5 commentaires:

Unknown a dit…

J’adorais Laura. Il y avait en elle une vitalité fraîche qui, en même temps, semblait ancienne et sage ; quelque chose qui avait beaucoup à voir avec ses yeux purs et sa manière décontractée de s’installer peu à peu dans ma vie.

Tradabordo a dit…

J’adorais Laura. Il y avait en elle une vitalité fraîche qui [un moyen de faire sans le « qui » ? Je ne sais pas trop… mais essaie et dis-moi si ça marche], en même temps, semblait ancienne et sage ; quelque chose qui avait beaucoup à voir avec ses yeux purs et sa manière décontractée de s’installer peu à peu dans ma vie.

Unknown a dit…

J’adorais Laura. Il y avait en elle une vitalité fraîche qui, en même temps, semblait ancienne et sage ; quelque chose qui avait beaucoup à voir avec ses yeux purs et sa manière décontractée de s’installer peu à peu dans ma vie.

Je ne vois pas comment faire sans le « qui ».

Tradabordo a dit…

J’adorais Laura. Il y avait en elle une vitalité fraîche qui, en même temps, semblait ancienne et sage ; quelque chose qui avait beaucoup à voir avec ses yeux purs et sa manière décontractée de s’installer peu à peu dans ma vie.

Je te propose, pour supprimer le jeu maladroit des « qui » :

J’adorais Laura. Il y avait en elle une vitalité fraîche et en même temps apparemment ancienne et sage ; quelque chose qui avait beaucoup à voir avec ses yeux purs et sa manière décontractée de s’installer peu à peu dans ma vie.

OK ?

Unknown a dit…

J’adorais Laura. Il y avait en elle une vitalité fraîche et en même temps apparemment ancienne et sage ; quelque chose qui avait beaucoup à voir avec ses yeux purs et sa manière décontractée de s’installer peu à peu dans ma vie.

OK.