—Federico, tú no has hecho nada malo — le decía mientras por dentro lamentaba que no hubiese hecho caso al embajador de México.
Traduction temporaire :
— Federico, tu n'as rien fait de mal – lui affirmait-il, alors qu'en son for intérieur, il regrettait de ne pas avoir écouté l’ambassadeur du Mexique.
— Federico, tu n'as rien fait de mal – lui affirmait-il, alors qu'en son for intérieur, il regrettait de ne pas avoir écouté l’ambassadeur du Mexique.
2 commentaires:
— Federico, tu n'as rien fait de mal — lui affirmait-il, alors que dans son for intérieur, il regrettait de ne pas avoir écouté l’ambassadeur du Mexique.
— Federico, tu n'as rien fait de mal — lui affirmait-il, alors que dans [« qu'en »] son for intérieur, il regrettait de ne pas avoir écouté l’ambassadeur du Mexique.
Je corrige et j'enregistre… car ça ne sert à rien de perdre du temps sur ça. Je te mets la suite.
Enregistrer un commentaire