En la pantalla de la cámara digital, en cambio, el halcón parecía fijo, una nube emplumada; Eddie consiguió detener y clavar en la claridad lo que para mí había sido un chispazo, movimiento puro entre las más elevadas ramas.
Traduction temporaire :
Sur l'écran de l'appareil numérique, en revanche, le faucon semblait immobile, un nuage emplumé ; Eddie avait réussi à figer et à immortaliser nettement ce qui pour moi, n'avait été qu'une étincelle, un simple mouvement dans les plus hautes branches.
Sur l'écran de l'appareil numérique, en revanche, le faucon semblait immobile, un nuage emplumé ; Eddie avait réussi à figer et à immortaliser nettement ce qui pour moi, n'avait été qu'une étincelle, un simple mouvement dans les plus hautes branches.
8 commentaires:
Sur l'écran de l'appareil numérique, en revanche, le faucon semblait immobile, un nuage emplumé ; Eddie avait réussi à arrêter et à immortaliser nettement, ce qui pour moi n'avait été qu'une étincelle, un mouvement pur dans les plus hautes branches.
Sur l'écran de l'appareil numérique, en revanche, le faucon semblait immobile, un nuage emplumé ; Eddie avait réussi à arrêter [ou « figer » ?] et à immortaliser nettement, [supprime cette virgule] ce qui pour moi [virgule] n'avait été qu'une étincelle, un mouvement pur dans les plus hautes branches.
Sur l'écran de l'appareil numérique, en revanche, le faucon semblait immobile, un nuage emplumé ; Eddie avait réussi à figer et à immortaliser nettement ce qui pour moi, n'avait été qu'une étincelle, un mouvement pur dans les plus hautes branches.
Sur l'écran de l'appareil numérique, en revanche, le faucon semblait immobile, un nuage emplumé ; Eddie avait réussi à figer et à immortaliser nettement ce qui pour moi, n'avait été qu'une étincelle, un mouvement pur [j'hésite un peu sur ce point précis ; Céline, ton avis…] dans les plus hautes branches.
Sur l'écran de l'appareil numérique, en revanche, le faucon semblait immobile, un nuage emplumé ; Eddie avait réussi à figer et à immortaliser nettement ce qui pour moi, n'avait été qu'une étincelle, un mouvement pur dans les plus hautes branches.
Je ne sais pas si « movimiento puro », avec l’adjectif postposé, peut avoir le sens de « un simple mouvement » ?
Justine ?
J'hésitais aussi, ok pour " simple mouvement " :
Sur l'écran de l'appareil numérique, en revanche, le faucon semblait immobile, un nuage emplumé ; Eddie avait réussi à figer et à immortaliser nettement ce qui pour moi, n'avait été qu'une étincelle, un simple mouvement dans les plus hautes branches.
Sur l'écran de l'appareil numérique, en revanche, le faucon semblait immobile, un nuage emplumé ; Eddie avait réussi à figer et à immortaliser nettement ce qui pour moi, n'avait été qu'une étincelle, un simple mouvement dans les plus hautes branches.
OK.
Enregistrer un commentaire