lundi 1 avril 2013

Projet Nadia 2 – phrases 169-173

Luego al acercarse a la nevera para ver qué podía picar encontró el post-it. No volveré a esta casa. No lo entendía. Sin más, no había dejado más nota ni señal. No volveré a esta casa.

Traduction temporaire :
Puis,  en s'approchant du frigo pour voir ce qu'il pouvait trouver à grignoter, il tomba sur le post-it. Je ne reviendrai pas dans cette maison. Il ne comprenait pas. C'était tout, elle n'avait laissé aucune autre note ni explication. Je ne reviendrai pas dans cette maison.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Puis, en s'approchant du frigo pour voir ce qu'il pouvait grignoter, il tomba sur le post-it. Je ne reviendrai pas dans cette maison. Il ne comprenait pas. C'était tout, elle n'avait pas laissé d'autre note ni d'indication. Je ne reviendrai pas dans cette maison.

Tradabordo a dit…

Puis, en s'approchant du frigo pour voir ce qu'il pouvait [cheville : « trouver à » ou inutile ? Je te laisse trancher] grignoter, il tomba sur le post-it. Je ne reviendrai pas dans cette maison [tu as vérifié que c'était bien ce qu'on avait mis plus haut ?]. Il ne comprenait pas. C'était tout, elle n'avait pas laissé d'autre note ni d'indication [pas très naturel]. Je ne reviendrai pas dans cette maison.

Unknown a dit…

Pour "Je ne reviendrai pas dans cette maison", oui j'avais vérifié.

Puis, en s'approchant du frigo pour voir ce qu'il pouvait trouver à grignoter, il tomba sur le post-it. Je ne reviendrai pas dans cette maison. Il ne comprenait pas. C'était tout, elle n'avait laissé aucune autre note ni explication. Je ne reviendrai pas dans cette maison.

Tradabordo a dit…

Puis, en s'approchant du frigo pour voir ce qu'il pouvait trouver à grignoter, il tomba sur le post-it. Je ne reviendrai pas dans cette maison. Il ne comprenait pas. C'était tout, elle n'avait laissé aucune autre note ni explication. Je ne reviendrai pas dans cette maison.

OK.