vendredi 12 avril 2013

Projet Nadia / Élise – phrase 42

Tocada por una luz lateral, con los cabellos alborotados y un liviano vestido que se le pegaba al cuerpo, no podía estar más bella.

Traduction temporaire :
Coiffée d'une lumière latérale, les cheveux en désordre et vêtue d'une robe légère qui lui collait au corps ; elle ne pouvait être plus belle.

8 commentaires:

Unknown a dit…

Éclairée par une lumière latérale, avec ses cheveux en désordre et une robe légère qui lui collait au corps, elle ne pouvait être plus belle.

Unknown a dit…

Touchée par une lumière oblique, les cheveux en désordre, portant une robe légère qui lui collait au corps ; elle était on ne peut plus belle.

Tradabordo a dit…

« tocada » = FS ; regardez dans le dico.

« latérale » ou « oblique » ? Regardez bien les définitions pour trancher

les cheveux en désordre
OK

et [« vêtue d' »] une robe légère qui lui collait au corps

elle ne pouvait être plus belle.
OK.

Unknown a dit…

Coiffée d'une lumière latérale, les cheveux en désordre et vêtue d'une robe légère qui lui collait au corps ; elle ne pouvait être plus belle.

Je trouvais ça bizarre "lumière latérale" mais c'est ce qu'il y a en V.O.

Unknown a dit…

Caressée par une lumière oblique, les cheveux en désordre et vêtue d'une robe légère qui lui collait au corps, elle ne pouvait être plus belle.

Tradabordo a dit…

Coiffée d'une lumière latérale, les cheveux en désordre et vêtue d'une robe légère qui lui collait au corps ; elle ne pouvait être plus belle.

Ça me semble pas mal… Nadia, qu'en penses-tu ?

Unknown a dit…

ok

Tradabordo a dit…

OK… Dans ce cas, j'enregistre et je vous mets la suite.