Esto comienza como un gran cansancio, se dijo, para sí y estaba transpirando. Se tendió en la tierra olorosa.
Traduction temporaire :
Cela commence tel un véritable éreintement, songea-t-il, transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence tel un véritable éreintement, songea-t-il, transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
13 commentaires:
Cela commence comme une grande fatigue, se dit-il en transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence comme [ou « tel », pour éviter « commence » + « comme » ?] une grande fatigue, se dit-il [ou « pense-t-il » ?] en transpirant [ou « , en sueur » ?]. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence telle une grande fatigue [on a "quelqu'un de fatigué" plus haut mais je trouve que "fatigue" va bien ici, il faudrait peut-être remplacer le premier par "quelqu'un d'éreinté" ?], pensa-t-il [on a "pensif" tout au début mais ce n'est pas gênant il me semble] , transpirant [on a déjà "sueur" deux fois]. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence telle une grande fatigue [on a "quelqu'un de fatigué" plus haut mais je trouve que "fatigue" va bien ici, il faudrait peut-être remplacer le premier par "quelqu'un d'éreinté" ?], pensa-t-il [on a "pensif" tout au début mais ce n'est pas gênant il me semble] , transpirant [on a déjà "sueur" deux fois]. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence telle une grande fatigue [on a "quelqu'un de fatigué" plus haut mais je trouve que "fatigue" va bien ici, il faudrait peut-être remplacer le premier par "quelqu'un d'éreinté" ? OU LASSITUDE ?], pensa-t-il [on a "pensif" tout au début mais ce n'est pas gênant il me semble / OU AVEC SONGER] , transpirant [on a déjà "sueur" deux fois] / OK. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence tel un éreintement [qui veut précisément dire "grande fatigue" selon le Robert. Pour "lassitude", on l'a deux phrases plus haut], songea-t-il, transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence tel un [dans ce cas, ce serait mieux avec une cheville ; « profond »] éreintement, songea-t-il, transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence tel un [dans ce cas, ce serait mieux avec une cheville ; « profond ». Mais il y a "profondeurs" juste au dessus, "intense" peut-être ?] éreintement, songea-t-il, transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence tel un [dans ce cas, ce serait mieux avec une cheville ; « profond ». Mais il y a "profondeurs" juste au dessus, "intense" peut-être ? Un peu contradictoire / « immense » ?] éreintement, songea-t-il, transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence tel un état d'[avec "immense", ça fait "commence"/"immense", en plus on a "immensité" plus haut] éreintement, songea-t-il, transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence tel un état d'[avec "immense", ça fait "commence"/"immense", en plus on a "immensité" plus haut] éreintement, songea-t-il, transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
Je te propose :
Cela débute tel un état d'immense éreintement, songea-t-il, transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
OK ?
On a "début" plus haut et "immensité" juste au dessus.
Cela commence tel un véritable[?] éreintement, songea-t-il, transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
Cela commence tel un véritable éreintement, songea-t-il, transpirant. Il s'étendit sur la terre odorante.
OK.
Enregistrer un commentaire