—Eso depende de lo que Belcebú haya conseguido averiguar. Es nuestra única y última esperanza.
—Mira ahora cómo están las cosas —se lamentó Mammón—. Nuestras fuerzas ya no son las de antaño.
Traduction temporaire :
« Cela dépend de ce que Belzébuth aura réussi à découvrir. C'est notre seule et dernière chance.
— Il faut regarder les choses telles qu'elles sont, se lamenta Mammon. Nos forces ne sont plus les mêmes qu'autrefois.
« Cela dépend de ce que Belzébuth aura réussi à découvrir. C'est notre seule et dernière chance.
— Il faut regarder les choses telles qu'elles sont, se lamenta Mammon. Nos forces ne sont plus les mêmes qu'autrefois.
4 commentaires:
« Cela dépend de ce que Belzébuth aura réussi à découvrir. C'est notre seule et dernière chance.
- Mais regarde comment vont les choses, maintenant, se lamenta Mammon. Nos forces ne sont plus celles d'autrefois.
« Cela dépend de ce que Belzébuth aura réussi à découvrir. C'est notre seule [« unique » ?] et dernière chance.
- Mais regarde comment vont les choses, maintenant [pas sûre que ce début soit très naturel], se lamenta Mammon. Nos forces ne sont plus celles [ou « les mêmes » ? Comme vous voulez] d'autrefois.
« Cela dépend de ce que Belzébuth aura réussi à découvrir. C'est notre seule et dernière chance.
- Il faut regarder les choses telles qu'elles sont, se lamenta Mammon. Nos forces ne sont plus les mêmes qu'autrefois.
J'aime bien cette solution, mais je m'éloigne peut-être trop du texte avec "Il faut regarder les choses telles qu'elles sont" ?
« Cela dépend de ce que Belzébuth aura réussi à découvrir. C'est notre seule et dernière chance.
- Il faut regarder les choses telles qu'elles sont, se lamenta Mammon. Nos forces ne sont plus les mêmes qu'autrefois.
OK.
Enregistrer un commentaire