jeudi 9 mai 2013

Projet Céline 4 – phrase 71

Sí,  dijo rascándose la cabeza, él la ayudaría con la mudanza y luego se llevaría la camioneta, no faltaba más, pero no podía entender cómo el loco de su socio la había dejado así, de buenas a primeras, seguro habría una explicación.

Traduction temporaire :
Oui – a-t-il affirmé en se grattant la tête –, il l’aiderait pour son déménagement et après, bien sûr qu’il ramènerait la camionnette. Il n’arrivait pas à comprendre pourquoi son fou d’associé l’avait laissée en plan comme ça, sans prévenir. C’est sûr, il devait y avoir une explication.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Oui – a-t-il affirmé en se grattant la tête, il l’aiderait pour le déménagement et ensuite, bien évidemment qu’il ramènerait la camionnette, il n’arrivait pas à comprendre comment son fou d’associé avait pu la laisser comme ça, tout à coup, c’est sûr qu’il devait y avoir une explication.

Tradabordo a dit…

Oui – a-t-il affirmé en se grattant la tête, il l’aiderait pour le [« son » ?] déménagement et ensuite [« après »], bien évidemment [« sûr » ?] qu’il ramènerait la camionnette, [point ?] il n’arrivait pas à comprendre comment son fou d’associé avait pu la laisser [cheville : « en plan » ?] comme [« comment » + « comme » / bof] ça, tout à coup [bof], [point ?] c’est sûr qu’ [supprime ?] il devait y avoir une explication.

Unknown a dit…

Oui – a-t-il affirmé en se grattant la tête, il l’aiderait pour son déménagement et après, bien sûr qu’il ramènerait la camionnette. Il n’arrivait pas à comprendre pourquoi son fou d’associé l’avait laissée en plan comme ça, sans prévenir. C’est sûr, il devait y avoir une explication.

Tradabordo a dit…

Oui – a-t-il affirmé en se grattant la tête –, il l’aiderait pour son déménagement et après, bien sûr qu’il ramènerait la camionnette. Il n’arrivait pas à comprendre pourquoi son fou d’associé l’avait laissée en plan comme ça, sans prévenir. C’est sûr, il devait y avoir une explication.

OK.