Sabe que mamá se fue con un tipo y que era tan puta como tu abuela. Que en la despensa tiene que comprar vino-Toro-de-litro, pero si hay en damajuana, traer en damajuana. Aunque pese.
Traduction temporaire :
Il sait que sa maman est partie avec un type et qu'elle était aussi pute que ta grand-mère. Qu'à l'épicerie, il doit acheter du vin-Toro-un-litre ; mais que s'il y a des dames-jeannes, il vaut mieux apporter une dame-jeanne. Même si c'est plus lourd.
Il sait que sa maman est partie avec un type et qu'elle était aussi pute que ta grand-mère. Qu'à l'épicerie, il doit acheter du vin-Toro-un-litre ; mais que s'il y a des dames-jeannes, il vaut mieux apporter une dame-jeanne. Même si c'est plus lourd.
7 commentaires:
Il sait que sa mère est partie avec un type et qu'elle était aussi pute que sa grand-mère et qu'à l'épicerie il doit acheter du vin-Toro-un-litre, mais s'il y a des dames-jeannes, il vaut mieux apporter une dame-jeanne. Même si c'est plus lourd.
Il sait que sa mère [ou « sa maman » ?] est partie avec un type et qu'elle était aussi pute que sa grand-mère et [supprime un des « et »] qu'à l'épicerie [ponctuation !] il doit acheter du vin-Toro-un-litre, mais [« que »] s'il y a des dames-jeannes [tu as vérifié ?], il vaut mieux apporter une dame-jeanne. Même si c'est plus lourd.
Il sait que sa maman est partie avec un type et qu'elle était aussi pute que sa grand-mère, qu'à l'épicerie, il doit acheter du vin-Toro-un-litre, mais que s'il y a des dames-jeannes, il vaut mieux apporter une dame-jeanne. Même si c'est plus lourd.
Oui, j'ai vérifié pour le pluriel.
Il sait que sa maman est partie avec un type et qu'elle était aussi pute que ta grand-mère. Qu'à l'épicerie, il doit acheter du vin-Toro-un-litre ; mais que s'il y a des dames-jeannes, il vaut mieux apporter une dame-jeanne. Même si c'est plus lourd.
J'ai fait une ou deux petites modifs et OK.
Il sait que sa maman est partie avec un type et qu'elle était aussi pute que sa grand-mère. Qu'à l'épicerie, il doit acheter du vin-Toro-un-litre ; mais que s'il y a des dames-jeannes, il vaut mieux apporter une dame-jeanne. Même si c'est plus lourd.
Petite coquille : "que SA grand-mère".
Non, cf la V.O. « TU » – il reprend texto les paroles du grand-père.
Ah oui, j'ai perdu le fil car on n'a pas les italiques !
Enregistrer un commentaire