la tortuga es muy vieja,
su piedra […] es muy madura,
y la contiene y ella la sostiene como un atleta ciego,
la tortuga es antigua como un niño
Traduction temporaire :
la tortue est très vieille,
sa pierre [...] est très mûre,
et elle la contient tandis qu'elle, elle la soutient comme un athlète aveugle,
la tortue est vieille comme un enfant
la tortue est très vieille,
sa pierre [...] est très mûre,
et elle la contient tandis qu'elle, elle la soutient comme un athlète aveugle,
la tortue est vieille comme un enfant
6 commentaires:
la tortue est très vieille,
sa pierre [...] est très mûre,
et elle la contient, et elle, la soutient comme un athlète aveugle,
la tortue est vieille comme un enfant
la tortue est très vieille,
sa pierre [...] est très mûre,
et elle la contient, et elle, [répétition de « elle » – « et elle, elle » ?] la soutient [« porte » ?] comme un athlète aveugle,
la tortue est vieille comme un enfant
la tortue est très vieille,
sa pierre [...] est très mûre,
et elle la contient, et elle, elle la soutient comme un athlète aveugle,
la tortue est vieille comme un enfant
Je ne savais pas comment retranscrire l'idée que l'une contient l'autre, et que l'autre soutient l'une... La répétition de "elle" suffit ?
Je garderais bien "soutient" pour des raisons sonores contient/soutient -> contiene/sostiene
la tortue est très vieille,
sa pierre [...] est très mûre,
et elle la contient, et elle, elle [et avec un « tandis qu'elle, elle » / évidemment plus lourd, mais clair…] la soutient [oui ; je n'avais pas fait gaffe au jeu sonore] comme un athlète aveugle,
la tortue est vieille comme un enfant
la tortue est très vieille,
sa pierre [...] est très mûre,
et elle la contient tandis qu'elle, elle la soutient comme un athlète aveugle,
la tortue est vieille comme un enfant
ça me paraît bien.
la tortue est très vieille,
sa pierre [...] est très mûre,
et elle la contient tandis qu'elle, elle la soutient comme un athlète aveugle,
la tortue est vieille comme un enfant
ok
Enregistrer un commentaire