mardi 21 mai 2013

Projet Joachim 3 – phrase 67

Hice silencio y el tipo entendió la mala onda, pero igual me preguntó si sabía cuánto pagaban, y me comentó lo del vecino.

Traduction temporaire :
Je me suis tu et du coup, le type a compris qu'il y avait un malaise, mais il m'a quand même demandé si je savais combien ils payaient, et il m'a raconté l'histoire sur le voisin.

15 commentaires:

Joachim a dit…

Hice silencio y el tipo entendió la mala onda, pero igual me preguntó si sabía cuánto pagaban, y me comentó lo del vecino.

Je me suis tu et le type a compris la mauvaise onde, mais pareil il m'a demandé si je savais combien on payait, et il m'a commenté ce qui concerne le voisin.

Tradabordo a dit…

Je me suis tu et le type a compris la mauvaise onde [??????], mais pareil il m'a demandé si je savais combien on payait, et il m'a commenté ce qui concerne le voisin.

Joachim a dit…

Je me suis tu et le type a compris que nous n'étions pas sur la même longueur d'onde, mais pareil il m'a demandé si je savais combien on payait, et il m'a commenté ce qui concerne le voisin.

Tradabordo a dit…

Je me suis tu et le type a compris que nous n'étions pas sur la même longueur d'onde, mais pareil il m'a demandé si je savais combien on payait, et il m'a commenté ce qui concerne le voisin.

Pour mala onda :

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=985255

Joachim a dit…

Je me suis tu et le type a compris que ce n'est pas sympa, mais pareil il m'a demandé si je savais combien on payait, et il m'a commenté ce qui concerne le voisin.

1) je comprends pas trop "mala onda" ici...

Maria a dit…

Je me tus et le type comprit qu'il y avait un malaise, ça ne l'empêcha pas de me demander si je savais combien ils payaient et il me raconta l'histoire sur le voisin.

Maria a dit…

Je me tus et le type comprit qu'il y avait un malaise, ça ne l'empêcha pas de me demander si je savais combien ils payaient et il me raconta l'histoire sur le voisin.

Tradabordo a dit…

Bonjour Maria,

Merci de votre intervention… Juste une précision : ce texte est travaillé par Joachim et nous allons le laisser tranquillement finir son premier jet. Si vous voulez collaborer avec nous, d'une manière ou d'une autre, n'hésitez pas à m'envoyer un mail.

Caroline Lepage

Tradabordo a dit…

Joachim,

Avez-vous regardé le lien que je vous ai envoyé… en lisant bien la discussion jusqu'au bout ?

Joachim a dit…

Je me suis tu et le type a compris qu'il y avait un malaise, mais il m'a aussi demandé si je savais combien on payait, et il m'a commenté l'histoire sur le voisin.

1) Oui j'ai regardé, mais je n'ai pas vu quelque chose d'intéressant concernant l'utilisation de "mala onda" dans un texte argentin.
2) Je ne peux m'empêcher du coup de le traduire par ce qu'a proposé Maria...

Tradabordo a dit…

Voilà aussi l'une des raisons pour laquelle je souhaite que le traducteur soit tranquillement installé, seul, dans sa trad – pour son apprentissage, il est important qu'il réfléchisse, se trompe… et trouve finalement la solution.

Bref…

Je me suis tu et le type a compris [souligner le lien de cause à effet entre les deux idée] qu'il y avait un malaise, mais il m'a aussi demandé si je savais combien on payait, et il m'a commenté l'histoire sur le voisin.

Joachim a dit…

Je me suis tu et du coup le type a compris qu'il y avait un malaise, mais il m'a aussi demandé si je savais combien on payait, et il m'a commenté l'histoire sur le voisin.

Tradabordo a dit…

Je me suis tu et du coup, le type a compris qu'il y avait un malaise, mais il m'a aussi [CS] demandé si je savais combien on [non] payait, et il m'a commenté [hispanisme] l'histoire sur le voisin.

Joachim a dit…

Je me suis tu et du coup, le type a compris qu'il y avait un malaise, mais il m'a quand même demandé si je savais combien ils payaient, et il m'a raconté l'histoire sur le voisin.

Tradabordo a dit…

Je me suis tu et du coup, le type a compris qu'il y avait un malaise, mais il m'a quand même demandé si je savais combien ils payaient, et il m'a raconté l'histoire sur le voisin.

OK.