jeudi 2 mai 2013

Projet Julie / Coralie – phrases 19-20

Es mejor en mi casa, para tenerlo todo bajo control, le dije. Como tú quieras, me gusta tu, control, me dijo él con una sonrisa llena de morbo y victoria machista,  la misma sonrisa, que cinco años atrás me excitaba mucho ahora me empujaba al odio, a convertir mi cuarto, en la escena de un crimen, en una zona de exclusión.

Traduction temporaire :
« Je préfère chez moi, pour pouvoir tout maîtriser », lui dis-je. « Comme tu veux. J'aime quand tu maîtrises les choses », m'avait-il répondu avec un sourire malsain et débordant de machisme ; ce même sourire qui, cinq ans auparavant, m'excitait par-dessus tout et qui aujourd'hui me poussait à le détester et à transformer ma chambre en une scène de crime, en une zone d'exclusion.

9 commentaires:

julie a dit…

"Je préfère chez moi pour pouvoir tout maîtriser" lui dis-je. "Comme tu veux, j'aime quand tu maîtrises les choses" m'avait-il répondu avec un sourire plein d'audace et de victoire machiste ; ce même sourire qui , cinq ans auparavant m'excitait par-dessus tout et qui aujourd'hui provoquait de la haine en moi puisqu'il avait transformé ma chambre en une scène de crime, en une zone d'exclusion.

Tradabordo a dit…

"Je préfère chez moi [virgule ?] pour pouvoir tout maîtriser" [virgule] lui dis-je. "Comme tu veux, [point ?] j'aime quand tu maîtrises les choses" [virgule] m'avait-il répondu [vu que tu as du passé simple avant, pourquoi du PQP ici ?] avec un sourire plein d'audace [FS] et de victoire machiste [un sourire plein de victoire ????? Il va falloir adapter ;-)] ; ce même sourire qui, cinq ans auparavant [virgule] m'excitait par-dessus tout et qui [virgule] aujourd'hui [virgule] provoquait de la haine en moi puisqu'il [CS] avait transformé ma chambre en une scène de crime, en une zone d'exclusion.

Unknown a dit…


"Je préfère chez moi, pour pouvoir tout maîtriser", lui dis-je. "Comme tu veux. J'aime quand tu maîtrises les choses", me répondit-il (je crois que dans les phrases précédentes nous avons tjs mis du passé-composé. On passe au passé-simple ici?) avec un sourire morbide et un air de victoire machiste ; ce même sourire qui, cinq ans auparavant, m'excitait par-dessus tout et qui, aujourd'hui, provoquait de la haine en moi, en transformant ma chambre en une scène de crime, en une zone d'exclusion.

Tradabordo a dit…

"Je préfère chez moi, pour pouvoir tout maîtriser", lui dis-je. "Comme tu veux. J'aime quand tu maîtrises les choses", me répondit-il (je crois que dans les phrases précédentes nous avons tjs mis du passé-composé. On passe au passé-simple ici? C'EST PAS ÇA… FAIT-ELLE RÉFÉRENCE À LA SCÈNE AVEC SON MARI… ? LE CAS ÉCHÉANT, EST-CE QUE CE NE SERAIT PAS DU PLUS-QUE-PARFAIT ?) avec un sourire morbide [FS] et un air de victoire machiste ; ce même sourire qui, cinq ans auparavant, m'excitait par-dessus tout et qui, aujourd'hui, provoquait de la haine en moi, en transformant [« me empujaba AL ODIO, A CONVERTIR… »] ma chambre en une scène de crime, en une zone d'exclusion.

julie a dit…

"Je préfère chez moi, pour pouvoir tout maîtriser", lui dis-je. "Comme tu veux. J'aime quand tu maîtrises les choses, m'avait-il répondu avec un sourire dégueulasse et un air de victoire machiste ; ce même sourire qui, cinq ans auparavant, m'excitait par-dessus tout et qui aujourd'hui me poussait à le détester , en transformant ma chambre en une scène de crime, en une zone d'exclusion.

Tradabordo a dit…

"Je préfère chez moi, pour pouvoir tout maîtriser", lui dis-je. "Comme tu veux. J'aime quand tu maîtrises les choses », m'avait-il répondu avec un sourire dégueulasse [trop fort ! ;-) Julie…………] et un air de victoire [vraiment pas terrible ce « air de victoire » / quelle est l'idée ? c'est ça qu'il faut rendre] machiste ; ce même sourire qui, cinq ans auparavant, m'excitait par-dessus tout et qui aujourd'hui me poussait à le détester , en transformant [NON ! Revenez à la V.O.] ma chambre en une scène de crime, en une zone d'exclusion.

julie a dit…

"Je préfère chez moi, pour pouvoir tout maîtriser", lui dis-je. "Comme tu veux. J'aime quand tu maîtrises les choses », m'avait-il répondu avec un sourire malsain et débordant de machisme ; ce même sourire qui, cinq ans auparavant, m'excitait par-dessus tout et qui aujourd'hui me poussait à le détester et à transformer ma chambre en une scène de crime, en une zone d'exclusion.

Tradabordo a dit…

"Je préfère chez moi, pour pouvoir tout maîtriser", lui dis-je. "Comme tu veux. J'aime quand tu maîtrises les choses », m'avait-il répondu avec un sourire malsain et débordant de machisme ; ce même sourire qui, cinq ans auparavant, m'excitait par-dessus tout et qui aujourd'hui me poussait à le détester et à transformer ma chambre en une scène de crime, en une zone d'exclusion.

OK.

Coralie ?

julie a dit…

Coco est ok car on a tradabordo ensemble ;O)