mardi 28 mai 2013

Projet Manon 2 – phrases 211-212

Carlos estaba cada vez más ansioso, preocupado por lo de su jefe y ahora maestro, como se acababa de anunciar. A Gabriela todo le parecía extravagante, a Simone, un poco aburrido.

Traduction temporaire :
Carlos était de plus en plus fébrile, préoccupé par son chef, et maintenant son maître, comme il venait de l'annoncer. Aux yeux de Gabriela, tout paraissait extravagant, et aux yeux de Simone, un peu ennuyeux.

7 commentaires:

Unknown a dit…

Carlos était de plus en plus anxieux, préoccupé par son chef et maintenant maître, comme il venait de l'annoncer. Tout paraissait extravagant à Gabriela, un peu ennuyeux à Simone.

Tradabordo a dit…

Carlos était de plus en plus anxieux [« fébrile » ?], préoccupé par son chef [virgule] et maintenant [« son » ?] maître, [tiret ?] comme il venait de l'annoncer. Tout paraissait extravagant à Gabriela [« Aux yeux de… » ?], un peu ennuyeux à Simone.

Unknown a dit…

Carlos était de plus en plus fébrile, préoccupé par son chef, et maintenant son maître, comme il venait de l'annoncer. Aux yeux de Gabriela, tout paraissait extravagant, et aux yeux de Simone, un peu ennuyeux.

Tradabordo a dit…

Carlos était de plus en plus fébrile, préoccupé par son chef, et [tu devrais supprimer] maintenant son maître, [tiret ?] comme il venait de l'annoncer. Aux yeux de Gabriela, tout [« cela » ?] paraissait extravagant, et aux yeux de Simone, un peu ennuyeux.

Unknown a dit…

Carlos était de plus en plus fébrile, préoccupé par son chef, maintenant son maître – comme il venait de l'annoncer. Aux yeux de Gabriela, tout cela paraissait extravagant, et aux yeux de Simone, un peu ennuyeux.

Unknown a dit…

?

Tradabordo a dit…

Carlos était de plus en plus fébrile, préoccupé par son chef, et maintenant son maître, comme il venait de l'annoncer. Aux yeux de Gabriela, tout paraissait extravagant, et aux yeux de Simone, un peu ennuyeux.

OK.