Sintió que una ráfaga caliente le atravesaba el cuerpo, desde el estómago hasta las mejillas, donde se instaló con un ardor vergonzoso.
Traduction temporaire :
Il sentit une rafale brûlante lui traverser le corps, depuis l'estomac jusqu'aux joues, où elle s'installa avec une ardeur honteuse.
Il sentit une rafale brûlante lui traverser le corps, depuis l'estomac jusqu'aux joues, où elle s'installa avec une ardeur honteuse.
9 commentaires:
Il sentit une rafale chaude lui traverser le corps, de l'estomac jusqu'aux joues, où elle s'est installée avec une ardeur honteuse.
Il sentit une rafale chaude lui traverser le corps, de [ou « depuis » ?] l'estomac jusqu'aux joues, où elle s'est installée [dans cette phrase, vous êtes à la fois au passé simple et au composé ; il faut harmoniser / en fonction de ce que vous avez mis précédemment ; après, essayez de vous en souvenir… – histoire de nous faire gagner du temps] avec une ardeur honteuse.
Il sentit une rafale chaude lui traverser le corps, depuis l'estomac jusqu'aux joues, où elle s'installa avec une ardeur honteuse.
Il sentit une rafale [ou « souffle » ?] chaude lui traverser le corps, depuis l'estomac jusqu'aux joues, où elle s'installa avec une ardeur honteuse.
J'hésite à remplacer "rafale" par "souffle" car j'ai l'impression que le sens se perd, un souffle n'est pas si puissant pour pouvoir traverser le corps, qu'en pensez-vous?
J'hésite à remplacer "rafale" par "souffle" car j'ai l'impression que le sens se perd, un souffle n'est pas si puissant pour pouvoir traverser le corps, qu'en pensez-vous?
Je comprends mais « rafale » tout seul n'est pas très bien en français ; il faudrait ajouter quelque chose…
Il sentit une rafale de feu lui traverser le corps, depuis l'estomac jusqu'aux joues, où elle s'installa avec une ardeur honteuse.
Il sentit une rafale de feu [« brûlante » ?] lui traverser le corps, depuis l'estomac jusqu'aux joues, où elle s'installa avec une ardeur honteuse.
Ça me va.
Il sentit une rafale brûlante lui traverser le corps, depuis l'estomac jusqu'aux joues, où elle s'installa avec une ardeur honteuse.
Enregistrer un commentaire