jeudi 2 mai 2013

Projet Sonita 6 – phrases 47-48

Fue el padre Aurelio el que me animó a emprender el viaje a Europa para pulir mi talento innato. Con esta idea y no otra, me decidí al cumplir los trece años a cruzar los catorce kilómetros y cuatrocientos metros que me separaban de mis sueños.

Traduction temporaire :
C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là en tête et pas une autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans,  de franchir les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.

9 commentaires:

Sonita a dit…

Ce fut le père Aurelio qui m'encouragea à entreprendre le voyage pour l'Europe afin de peaufiner mon talent inné. C'est avec cette idée-là et aucune autre, que j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de traverser les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves

Tradabordo a dit…

Ce fut [se traduit tjs par « C'est »] le père Aurelio qui m'encouragea à entreprendre le voyage pour [simplifie] l'Europe afin de peaufiner [mal dit ici] mon talent inné. C'est [encore ; attention que ça ne devienne pas un tic] avec cette idée-là et aucune autre, que j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de traverser [mal dit] les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.

Sonita a dit…

C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là et aucune autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de passer les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.

Tradabordo a dit…

C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là [cheville : « en tête »] et aucune [« pas une »] autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de passer [mal dit] les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.

Sonita a dit…

C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là en tête et pas une autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de croiser les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.

Tradabordo a dit…

C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là en tête et pas une autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de croiser [FS] les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.

Sonita a dit…

C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là en tête et pas une autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de traverser es quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.

***
Je reviens à "traverser" car, étant donné notre contexte : passer d'un côté à l'autre, c'est le terme qui me semble le mieux adapté ici. J'avoue que je ne vois pas quel autre mot utiliser :/

Tradabordo a dit…

« franchir »

Sonita a dit…

C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là en tête et pas une autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de franchir les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.

***
Merci !