Fue el padre Aurelio el que me animó a emprender el viaje a Europa para pulir mi talento innato. Con esta idea y no otra, me decidí al cumplir los trece años a cruzar los catorce kilómetros y cuatrocientos metros que me separaban de mis sueños.
Traduction temporaire :
C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là en tête et pas une autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de franchir les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.
C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là en tête et pas une autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de franchir les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.
9 commentaires:
Ce fut le père Aurelio qui m'encouragea à entreprendre le voyage pour l'Europe afin de peaufiner mon talent inné. C'est avec cette idée-là et aucune autre, que j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de traverser les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves
Ce fut [se traduit tjs par « C'est »] le père Aurelio qui m'encouragea à entreprendre le voyage pour [simplifie] l'Europe afin de peaufiner [mal dit ici] mon talent inné. C'est [encore ; attention que ça ne devienne pas un tic] avec cette idée-là et aucune autre, que j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de traverser [mal dit] les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.
C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là et aucune autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de passer les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.
C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là [cheville : « en tête »] et aucune [« pas une »] autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de passer [mal dit] les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.
C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là en tête et pas une autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de croiser les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.
C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là en tête et pas une autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de croiser [FS] les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.
C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là en tête et pas une autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de traverser es quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.
***
Je reviens à "traverser" car, étant donné notre contexte : passer d'un côté à l'autre, c'est le terme qui me semble le mieux adapté ici. J'avoue que je ne vois pas quel autre mot utiliser :/
« franchir »
C'est le père Aurelio qui m'encouragea à aller en Europe afin de perfectionner mon talent inné. Avec cette idée-là en tête et pas une autre, j'ai décidé, le jour de mes treize ans, de franchir les quatorze kilomètres et quatre cents mètres qui me séparaient de mes rêves.
***
Merci !
Enregistrer un commentaire