De hecho, todas las melodías que escucho en la Residencia Infantil me resultan ajenas. Añoro a mi familia y a la inquebrantable seguridad del padre Aurelio. Hago un esfuerzo por sonreír, a pesar de que el mundo se me quiebre por dentro, tan sólo porque sé que los adultos hablan de mí, que dicen que sufro “un trastorno”.
Traduction temporaire :
En effet, toutes les mélodies que j'entends à la Résidence pour Enfants me semblent étrangères. Ma famille et l'inébranlable sécurité que représentait le père Aurelio me manquent. Je fais un effort pour sourire, alors que le monde se brise à l'intérieur de moi ; si je souris, c'est uniquement parce que je sais que les adultes parlent de moi - ils disent que je souffre d'un « trouble ».
En effet, toutes les mélodies que j'entends à la Résidence pour Enfants me semblent étrangères. Ma famille et l'inébranlable sécurité que représentait le père Aurelio me manquent. Je fais un effort pour sourire, alors que le monde se brise à l'intérieur de moi ; si je souris, c'est uniquement parce que je sais que les adultes parlent de moi - ils disent que je souffre d'un « trouble ».
6 commentaires:
En effet, toutes les mélodies que j'écoute à la Résidence pour Enfants me semblent étrangères. Ma famille me manque ainsi que l'inébranlable côté rassurant du père Aurelio. Je fais un effort pour sourire, même si le monde se brise à l'intérieur de moi, seulement parce que je sais que les adultes parlent de moi, ils disent que je souffre d' « trouble ».
En effet, toutes les mélodies que j'écoute [« j'entends »] à la Résidence pour Enfants me semblent étrangères. Ma famille me manque ainsi que [lourd ; tu mettras les deux trucs ensemble, avec un verbe commun] l'inébranlable côté rassurant [pourquoi tu changes ?] du père Aurelio. Je fais un effort pour sourire, même si [« alors que » ?] le monde se brise à l'intérieur de moi, seulement parce que [le sourire ou le monde ? Que ce soit un peu plus clair en français…] je sais que les adultes parlent de moi, [« ; » ?] ils disent que je souffre d' [manque quelque chose ici] « trouble ».
En effet, toutes les mélodies que j'entends à la Résidence pour Enfants me semblent étrangères. Ma famille et l'inébranlable sécurité du père Aurelio me manquent. Je fais un effort pour sourire, alors que le monde se brise à l'intérieur de moi, je souris uniquement parce que je sais que les adultes parlent de moi ; ils disent que je souffre d'un « trouble ».
En effet, toutes les mélodies que j'entends à la Résidence pour Enfants me semblent étrangères. Ma famille et l'inébranlable sécurité [cheville : « que représentait » ou le sens est « assurance » ? Ça ne serait pas la même chose… alors réfléchis bien] du père Aurelio me manquent. Je fais un effort pour sourire, alors que le monde se brise à l'intérieur de moi, [« ; si je »] je souris uniquement parce que je sais que les adultes parlent de moi ; [tiret] ils disent que je souffre d'un « trouble ».
En effet, toutes les mélodies que j'entends à la Résidence pour Enfants me semblent étrangères. Ma famille et l'inébranlable sécurité que représentait le père Aurelio me manquent. Je fais un effort pour sourire, alors que le monde se brise à l'intérieur de moi ; si je souris, c'est uniquement parce que je sais que les adultes parlent de moi - ils disent que je souffre d'un « trouble ».
En effet, toutes les mélodies que j'entends à la Résidence pour Enfants me semblent étrangères. Ma famille et l'inébranlable sécurité que représentait le père Aurelio me manquent. Je fais un effort pour sourire, alors que le monde se brise à l'intérieur de moi ; si je souris, c'est uniquement parce que je sais que les adultes parlent de moi - ils disent que je souffre d'un « trouble ».
OK.
Enregistrer un commentaire