Entraron de a una, como en fila, las diez. Nasón venía detrás, luego Carlos, de los últimos. No enciendan la luz aun, les decía Nasón, es una sorpresa.
Traduction temporaire :
Elles entrèrent une à une, en file indienne, toutes les dix. Nasón leur emboîtait le pas, suivi de Carlos, qui fermait la marche. N’allumez pas encore la lumière, leur disait Nasón, c’est une surprise.
Elles entrèrent une à une, en file indienne, toutes les dix. Nasón leur emboîtait le pas, suivi de Carlos, qui fermait la marche. N’allumez pas encore la lumière, leur disait Nasón, c’est une surprise.
7 commentaires:
Elles entrèrent une à une, en file, les dix. Nasón leur emboîtait le pas, puis Carlos, en dernier. N’allumez pas encore la lumière, leur disait Nasón, c’est une surprise.
Elles entrèrent une à une, en file, les dix. Nasón leur emboîtait le pas, puis Carlos, en dernier. N’allumez pas encore la lumière, leur disait Nasón, c’est une surprise.
Elles entrèrent une à une, en file [cheville : « indienne » ?], [cheville : « toutes » ?] les dix. Nasón leur emboîtait le pas, puis [« suivi de » ?] Carlos, en dernier [« qui fermait la marche » ? Cela dit, je comprends pas trop…]. N’allumez pas encore la lumière, leur disait Nasón, c’est une surprise.
Elles entrèrent une à une, en file indienne, toutes les dix. Nasón leur emboîtait le pas, suivi de Carlos, qui fermait la marche. N’allumez pas encore la lumière, leur disait Nasón, c’est une surprise.
Je demande à Elena pour "de los ultimos" ?
OK… tiens-moi au courant.
Selon elle : "dans / parmi les derniers".
Je pense que ça englobe Nasón et Carlos, mais en français, c'est redondant d'inclure Nasón puisqu'il y a déjà "Nasón leur emboîtait le pas". Donc je pense qu'on peut garder ce qu'on avait dit :
Elles entrèrent une à une, en file indienne, toutes les dix. Nasón leur emboîtait le pas, suivi de Carlos, qui fermait la marche. N’allumez pas encore la lumière, leur disait Nasón, c’est une surprise.
Elles entrèrent une à une, en file indienne, toutes les dix. Nasón leur emboîtait le pas, suivi de Carlos, qui fermait la marche. N’allumez pas encore la lumière, leur disait Nasón, c’est une surprise.
OK.
Enregistrer un commentaire