Estaba yo, en fin, agotado, desequilibrado y de mal humor cuando, unas tres semanas después, quedé con una agencia inmobiliaria para visitar un piso, el más alto de un rascacielos de los años cuarenta, en pleno centro de Madrid, en la Plaza de España.
Traduction temporaire :
Bref, j’étais épuisé, perturbé et de mauvaise humeur, lorsque, trois semaines plus tard, je pris rendez-vous avec une agence immobilière pour visiter un appartement dans les plus haut gratte-ciel des années quarante, en plein centre de Madrid, sur la Plaza de España.
Bref, j’étais épuisé, perturbé et de mauvaise humeur, lorsque, trois semaines plus tard, je pris rendez-vous avec une agence immobilière pour visiter un appartement dans les plus haut gratte-ciel des années quarante, en plein centre de Madrid, sur la Plaza de España.
7 commentaires:
J’étais, enfin, épuisé, déséquilibré et de mauvaise humeur lorsque, trois semaines plus tard, j’eus un rendez-vous avec une agence immobilière pour visiter un appartement, dans les plus haut gratte-ciel des années quarante, en plein centre de Madrid, à la Place d’Espagne.
J’étais, enfin [là, ça veut dire qu'il est content que ça arrive… en gros : por fin], épuisé, déséquilibré et de mauvaise humeur lorsque, trois semaines plus tard, j’eus un rendez-vous avec une agence immobilière pour visiter un appartement, dans les plus haut gratte-ciel des années quarante, en plein centre de Madrid, à la Place d’Espagne.
J’étais finalement épuisé, déséquilibré et de mauvaise humeur lorsque, trois semaines plus tard, j’eus un rendez-vous avec une agence immobilière pour visiter un appartement, dans les plus haut gratte-ciel des années quarante, en plein centre de Madrid, à la Place d’Espagne.
[« À l'arrivée, »] J’étais finalement épuisé, déséquilibré [maladroit en français dans ce contexte] et de mauvaise humeur [virgule ?] lorsque, trois semaines plus tard, j’eus [« prendre » ?] un rendez-vous avec une agence immobilière pour visiter un appartement, [pas de virgule] dans les plus haut gratte-ciel [vérifie ou confirme que c'est vérifié] des années quarante, en plein centre de Madrid, à [incorrect] la Place d’Espagne [on ne traduit pas].
À l'arrivée, j’étais épuisé, perturbé et de mauvaise humeur, lorsque, trois semaines plus tard, je pris rendez-vous avec une agence immobilière pour visiter un appartement dans les plus haut gratte-ciel [c'est vérifié] des années quarante, en plein centre de Madrid, sur la Plaza de España.
À l'arrivée [ou dans le sens de « bref » ?], j’étais épuisé, perturbé et de mauvaise humeur, lorsque, trois semaines plus tard, je pris rendez-vous avec une agence immobilière pour visiter un appartement dans les plus haut gratte-ciel des années quarante, en plein centre de Madrid, sur la Plaza de España.
Bref, j’étais épuisé, perturbé et de mauvaise humeur, lorsque, trois semaines plus tard, je pris rendez-vous avec une agence immobilière pour visiter un appartement dans les plus haut gratte-ciel des années quarante, en plein centre de Madrid, sur la Plaza de España.
Enregistrer un commentaire