El sueño, extrañado por la falta de hábito, me deja imágenes sedientas, de hormigueros destruidos, piedras grandes como montañas, ciudades invadidas por el desierto, una cacería.
Traduction temporaire :
Troublé par le manque de ce qui m'est habituel, mon sommeil me livre des images vides de sens : de fourmilières détruites, de pierres grandes comme des montagnes, de villes envahies par le désert, une partie de chasse.
Troublé par le manque de ce qui m'est habituel, mon sommeil me livre des images vides de sens : de fourmilières détruites, de pierres grandes comme des montagnes, de villes envahies par le désert, une partie de chasse.
6 commentaires:
Mon sommeil, troublé par le manque de ce qui m'est familier, me livre des images asséchées : de fourmilières détruites, de pierres grandes comme des montagnes, de villes envahies par le désert, une partie de chasse.
Mon sommeil, troublé par le manque de ce qui m'est familier [inverse… Commence par « troublé »], me livre des images asséchées : de fourmilières détruites, de pierres grandes comme des montagnes, de villes envahies par le désert, une partie de chasse.
Troublé par le manque de ce qui m'est familier, mon sommeil me livre des images asséchées : de fourmilières détruites, de pierres grandes comme des montagnes, de villes envahies par le désert, une partie de chasse.
Troublé par le manque de ce qui m'est familier [sûre ?], mon sommeil me livre des images asséchées [FS ?] : de fourmilières détruites, de pierres grandes comme des montagnes, de villes envahies par le désert, une partie de chasse.
Troublé par le manque de ce qui m'est habituel, mon sommeil me livre des images vides de sens : de fourmilières détruites, de pierres grandes comme des montagnes, de villes envahies par le désert, une partie de chasse.
Troublé par le manque de ce qui m'est habituel, mon sommeil me livre des images vides de sens : de fourmilières détruites, de pierres grandes comme des montagnes, de villes envahies par le désert, une partie de chasse.
OK.
Enregistrer un commentaire