jeudi 12 septembre 2013

Projet Justine / Céline – phrases 103-104

El que cae afuera es pesado y lento. El cañón del Smith & Wesson (pequeño, casi de utilería, pero capaz de abrir boquetes en la carne y el hueso, sobre todo a corta distancia), ese cañoncito ridículo me mira fijamente como los cíclopes estudiaban con extrañeza a los hombres que el azar les hacía llegar a sus costas.

Traduction temporaire :
Celui qui tombe dehors est lourd et lent. Le canon du Smith & Wesson (petit, presque un accessoire, mais capable d’ouvrir des brèches dans la chair et l'os, surtout à bout portant), ce canon minuscule et ridicule me regarde fixement, à l'instar des cyclopes qui scrutent bizarrement les hommes arrivant par hasard sur leurs côtes.

8 commentaires:

Justine a dit…

Celui qui tombe dehors est pesant et lent. Le canon du Smith & Wesson (petit, presque un kit d'outils, mais capable d'ouvrir des brèches dans la chair et l'os, surtout à bout portant), ce petit canon ridicule me regarde fixement, à l'instar des cyclopes qui scrutent bizarrement les hommes qui arrivent par hasard sur leurs côtes.

Unknown a dit…

Phrase oubliée ?

Tradabordo a dit…

Semble-t-il, oui ;-)

Celui qui tombe dehors est pesant [mal dit] et lent. Le canon du Smith & Wesson (petit, presque un kit d'outils [sûre ?], mais capable d'ouvrir des brèches [sûre ?] dans la chair et l'os, surtout à bout portant), ce petit [tu as déjà « petit »] canon ridicule me regarde fixement, à l'instar des cyclopes qui scrutent bizarrement les hommes qui [ça fait beaucoup de « qui » tout ça…] arrivent par hasard sur leurs côtes.

Unknown a dit…

Celui qui tombe dehors est lourd et lent. Le canon du Smith & Wesson (petit, presque un accessoire, mais capable d’ouvrir des brèches dans la chair et l'os, surtout à bout portant), ce canon minuscule et ridicule me regarde fixement, à l'instar des cyclopes qui scrutent bizarrement les hommes arrivant par hasard sur leurs côtes.

Tradabordo a dit…

Celui qui tombe dehors est lourd et lent. Le canon du Smith & Wesson (petit, presque un accessoire, mais capable d’ouvrir des brèches dans la chair et l'os, surtout à bout portant), ce canon minuscule et ridicule me regarde fixement, à l'instar des cyclopes qui scrutent bizarrement les hommes arrivant par hasard sur leurs côtes [« flancs » ?].

Justine a dit…

J'avais plutôt compris « costas » dans un sens géographique, pour ma part…

Celui qui tombe dehors est lourd et lent. Le canon du Smith & Wesson (petit, presque un accessoire, mais capable d’ouvrir des brèches dans la chair et l'os, surtout à bout portant), ce canon minuscule et ridicule me regarde fixement, à l'instar des cyclopes qui scrutent bizarrement les hommes arrivant par hasard sur leurs côtes.

Unknown a dit…

Moi aussi j'ai compris comme Justine.

Celui qui tombe dehors est lourd et lent. Le canon du Smith & Wesson (petit, presque un accessoire, mais capable d’ouvrir des brèches dans la chair et l'os, surtout à bout portant), ce canon minuscule et ridicule me regarde fixement, à l'instar des cyclopes qui scrutent bizarrement les hommes arrivant par hasard sur leurs côtes.

Tradabordo a dit…

Celui qui tombe dehors est lourd et lent. Le canon du Smith & Wesson (petit, presque un accessoire, mais capable d’ouvrir des brèches dans la chair et l'os, surtout à bout portant), ce canon minuscule et ridicule me regarde fixement, à l'instar des cyclopes qui scrutent bizarrement les hommes arrivant par hasard sur leurs côtes.

OK.