vendredi 6 septembre 2013

Projet Manon 2 – phrases 276-278

Le pidió a Carlos que no volviera con él a la casa, que ensayaría una orgía. Carlos obedeció y se tranquilizó. Era sólo eso, una orgía, pensó. Qué bueno que era sólo eso.

Traduction temporaire :
Il pria Carlos de ne pas retourner avec lui à la maison, sous peine d'être témoin d'une orgie. Carlos obéit, rassuré. C’était donc juste cela, une orgie, pensa-t-il. Oui, très bien, ça et seulement ça.

9 commentaires:

Unknown a dit…

Il pria Carlos de ne pas revenir avec lui à la maison, il assisterait à une orgie. Carlos obéit et se calma. C’était seulement cela, une orgie, pensa-t-il. Comme c’était bien que ce ne soit que ça.

Pour le moment, je n'ai pas trouvé mieux que "assister" même si ce n'est pas exactement ça. Je creuse.

Tradabordo a dit…

Un doute : je les ai mal numérotées et celle-ci est avant ?

Il pria Carlos de ne pas revenir avec lui à la maison, il assisterait [« sous peine de… » + « être témoin »] à une orgie. Carlos obéit et se calma [reviens à la V.O.]. C’était seulement cela, une orgie, pensa-t-il. Comme c’était bien que ce ne soit que ça [pas très naturel].

Pour le moment, je n'ai pas trouvé mieux que "assister" même si ce n'est pas exactement ça. Je creuse.

Unknown a dit…

Il pria Carlos de ne pas revenir avec lui à la maison, sous peine d'être témoin d'une orgie. Carlos obéit et se tranquillisa. C’était seulement cela, une orgie, pensa-t-il. Oui, très bien, juste ça.

Tradabordo a dit…

Il pria Carlos de ne pas revenir [« retourner » ?] avec lui à la maison, sous peine d'être témoin d'une orgie. Carlos obéit et se tranquillisa [hispanisme ?]. C’était seulement cela, une orgie, pensa-t-il. Oui, très bien, juste ça.

Unknown a dit…

Il pria Carlos de ne pas retourner avec lui à la maison, sous peine d'être témoin d'une orgie. Carlos obéit et se tranquillisa [hispanisme ? / euh... dans ce cas je ne vois pas ce qui est plus proche de la VO que "se calmer" ?]. C’était seulement cela, une orgie, pensa-t-il. Oui, très bien, juste ça.

Tradabordo a dit…

Il pria Carlos de ne pas retourner avec lui à la maison, sous peine d'être témoin d'une orgie. Carlos obéit et se tranquillisa [hispanisme ? / euh... dans ce cas je ne vois pas ce qui est plus proche de la VO que "se calmer" ? « RASSURER »]. C’était seulement cela, une orgie, pensa-t-il. Oui, très bien, juste ça.

Unknown a dit…

Il pria Carlos de ne pas retourner avec lui à la maison, sous peine d'être témoin d'une orgie. Carlos obéit et se rassura. C’était seulement cela, une orgie, pensa-t-il. Oui, très bien, juste ça.

Tradabordo a dit…

Il pria Carlos de ne pas retourner avec lui à la maison, sous peine d'être témoin d'une orgie. Carlos obéit et se rassura. C’était seulement cela, une orgie, pensa-t-il. Oui, très bien, juste ça.

Je te propose :

Il pria Carlos de ne pas retourner avec lui à la maison, sous peine d'être témoin d'une orgie. Carlos obéit, rassuré. C’était donc juste cela, une orgie, pensa-t-il. Oui, très bien, ça et seulement ça.

OK ?

Unknown a dit…

Il pria Carlos de ne pas retourner avec lui à la maison, sous peine d'être témoin d'une orgie. Carlos obéit, rassuré. C’était donc juste cela, une orgie, pensa-t-il. Oui, très bien, ça et seulement ça.

OK !