Era blanco, sí, blanco como el marfil y suave como el algodón. Con la ayuda del tenedor y el cuchillo corté un pedazo y lo dirigí, directamente a mi boca.
Traduction temporaire :
Il était blanc. Oui, blanc comme l'ivoire et doux comme le coton. À l'aide de la fourchette et du couteau, j'en ai prélevé un bout et l'ai porté directement à ma bouche.
Il était blanc. Oui, blanc comme l'ivoire et doux comme le coton. À l'aide de la fourchette et du couteau, j'en ai prélevé un bout et l'ai porté directement à ma bouche.
6 commentaires:
Era blanco, sí, blanco como el marfil y suave como el algodón. Con la ayuda del tenedor y el cuchillo corté un pedazo y lo dirigí, directamente a mi boca.
Il était blanc. Oui, blanc comme l'ivoire et doux comme le coton. À l'aide de la fourchette et du couteau, j'en ai coupé un morceau et je l'ai porté directement à ma bouche [« à mes lèvres » ?].
Il était blanc. Oui, blanc comme l'ivoire et doux comme le coton. À l'aide de la fourchette et du couteau, j'en ai coupé un morceau [on a "coupé" et "morceau" juste avant donc peut être "prélevé un bout" ou on change le "coupé" du dessus ?] et je l'ai porté directement à mes lèvres.
Il était blanc. Oui, blanc comme l'ivoire et doux comme le coton. À l'aide de la fourchette et du couteau
OK.
"prélevé un bout"
OK.
je l'ai porté directement à ma bouche
OK.
l était blanc. Oui, blanc comme l'ivoire et doux comme le coton. À l'aide de la fourchette et du couteau, j'en ai prélevé un bout et je [on supprime "je" ?] l'ai porté directement à ma bouche.
Il était blanc. Oui, blanc comme l'ivoire et doux comme le coton. À l'aide de la fourchette et du couteau, j'en ai prélevé un bout et l'ai porté directement à ma bouche.
Il était blanc. Oui, blanc comme l'ivoire et doux comme le coton. À l'aide de la fourchette et du couteau, j'en ai prélevé un bout et l'ai porté directement à ma bouche.
OK.
Enregistrer un commentaire