Al inicio fue una leve brisa, luego un viento levantisco y, a la hora de los loros, un desaforado huracán que nos puso a todos de vuelta y media. Se le dio por extraviarse en la penumbra del cine Nido, a la hora de la vermut.
Traduction temporaire :
Au début, ce fut juste une brise légère, puis un vent fort, et, à l'heure fatidique, un ouragan déchaîné qui nous fit ravaler notre sourire. Elle avait décidé de s'égarer dans la pénombre du Nid, le cinéma, pendant la première séance du soir.
Au début, ce fut juste une brise légère, puis un vent fort, et, à l'heure fatidique, un ouragan déchaîné qui nous fit ravaler notre sourire. Elle avait décidé de s'égarer dans la pénombre du Nid, le cinéma, pendant la première séance du soir.
9 commentaires:
Au début ce ne fut qu’une brise légère, puis un vent levantin et, à l’heure fatidique, un ouragan déchaîné qui nous remit à notre place. Elle se prit à s’égarer dans la pénombre du cinéma Nido, à l’heure du vermouth.
Au début [virgule quand tu ne commences pas par le sujet] ce ne fut qu’ [j'hésite sur la restriction ; je ne dis pas que c'est faux… Élise ?] une brise légère, puis un vent levantin [on dit comme ça ?] et, à l’heure fatidique, un ouragan déchaîné qui nous remit à notre place [pas sûre qu'un lecteur francophone comprendra]. Elle se prit à [?] s’égarer dans la pénombre du cinéma Nido, à l’heure du vermouth [une expression ?].
Au début, ce fut juste une brise légère, puis un vent turbulent, et, à l'heure fatidique, un ouragan déchaîné qui nous insulta tous. Elle se mit à se dépraver dans la pénombre du cinéma Nido, pendant la première séance du soir.
Pour "vermut" :
2. m. Función de cine o teatro por la tarde, celebrada con horario anterior al de las sesiones acostumbradas.
Je n'ai pas trouvé d'équivalent en français...
En tout cas, ça méritait de chercher !!!!!!
Au début, ce fut juste une brise légère, puis un vent turbulent [bof…], et, à l'heure fatidique, un ouragan déchaîné qui nous insulta [sûre ?] tous. Elle se mit à se dépraver [pas sûre] dans la pénombre du cinéma Nido, pendant la première séance du soir.
Au début, ce fut juste une brise légère, puis un vent fort, et, à l'heure fatidique, un ouragan déchaîné qui nous fit ravaler notre sourire. Elle avait décidé de s'égarer dans la pénombre du cinéma Nido, pendant la première séance du soir.
Au début, ce fut juste une brise légère, puis un vent fort, et, à l'heure fatidique, un ouragan déchaîné qui nous fit ravaler notre sourire. Elle avait décidé de s'égarer dans la pénombre du cinéma Nido [ou : « du Nido, le cinéma » ? Comme vous voulez + On ne traduit pas ?], pendant la première séance du soir.
Moi j'aurais laissé comme ça mais effectivement le mot "nid" peut être intéressant dans le sens de:
2. Souvent péj. Endroit où se trouvent groupés des individus ou des choses que l'on a lieu de redouter. Synon. repaire.Dénoncer les couvents comme des nids d'assassins et de traîtres
comme équivalent à:
9. m. Lugar donde se juntan personas, animales o cosas despreciables.
Au début, ce fut juste une brise légère, puis un vent fort, et, à l'heure fatidique, un ouragan déchaîné qui nous fit ravaler notre sourire. Elle avait décidé de s'égarer dans la pénombre du Nid, le cinéma, pendant la première séance du soir.
Au début, ce fut juste une brise légère, puis un vent fort, et, à l'heure fatidique, un ouragan déchaîné qui nous fit ravaler notre sourire. Elle avait décidé de s'égarer dans la pénombre du Nid, le cinéma, pendant la première séance du soir.
Élise, qu'en penses-tu ?
Au début, ce fut juste une brise légère, puis un vent fort, et, à l'heure fatidique, un ouragan déchaîné qui nous fit ravaler notre sourire. Elle avait décidé de s'égarer dans la pénombre du Nid, le cinéma, pendant la première séance du soir.
D'accord pour le traduire, c'est vrai qu'on perdait quelque chose en le laissant en VO.
Enregistrer un commentaire