jeudi 8 mai 2014

Projet Morgane 12 – phrase 57

No solía mencionarlo mucho aunque después reparé que el señor aparecía por San Bartolo dos veces por semana con los mismos hombres enigmáticos que lo esperaban en la pista fumando, abriéndose el saco para disipar un poco el sudor del verano, y escuchando en la radio los partidos de fútbol del campeonato peruano.

Traduction temporaire :
Elle avait beau ne pas parler souvent de lui, j'avais par la suite remarqué qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été et écoutant à la radio les matchs de football du championnat péruvien.

22 commentaires:

Unknown a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien qu'elle fît remarquer qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, avec les mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur sac pour dissiper un peu la sueur de l'été, et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio.

Tradabordo a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien qu'elle fît [CS] remarquer qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, avec les mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur sac pour dissiper un peu la sueur de l'été, et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio.

Unknown a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que je fisse remarquer qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, avec les mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur sac pour dissiper un peu la sueur de l'été, et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio.

Tradabordo a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que je fisse [pourquoi + et le « después » ?] remarquer qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, avec les mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur sac pour dissiper un peu la sueur de l'été, et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio.

Unknown a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que, par la suite, je fisse remarquer qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, avec les mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur sac pour dissiper un peu la sueur de l'été, et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio.

Tradabordo a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que, par la suite, je fisse [pourquoi l'ajout de ce « faire » ? CS ?] remarquer qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, avec les mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur sac pour dissiper un peu la sueur de l'été, et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio.

Unknown a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que, par la suite, je remarquasse qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, avec les mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur sac pour dissiper un peu la sueur de l'été, et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio.

Tradabordo a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que, par la suite, je remarquasse [ne fais pas la concordance des temps // pas très naturelle ici] qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, avec [ou « accompagné » ? Comme tu veux] les mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur sac pour dissiper un peu la sueur de l'été, et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio.

Unknown a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que, par la suite, je remarque qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur sac pour dissiper un peu la sueur de l'été, et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio.

Tradabordo a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que, par la suite, je remarque [du passé quand même] qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur sac [?????????] pour dissiper un peu la sueur de l'été, et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio.

Unknown a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que, par la suite, je remarquai qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été, et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio.

Tradabordo a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que, par la suite, [ou après « je remarquai » ?] je remarquai qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été et écoutant les matchs de football du championnat péruvien à la radio [ou avant ? Essaie].

Unknown a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que je remarquai par la suite qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été et écoutant à la radio les matchs de football du championnat péruvien.

Tradabordo a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que je remarquai [hé mais au fait, ça ne va pas… Bien que + subj // Je t'avais parlé de concordance des temps, mais ça doit qd même rester du subj] par la suite qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été et écoutant à la radio les matchs de football du championnat péruvien.

Unknown a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que je remarque par la suite qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été et écoutant à la radio les matchs de football du championnat péruvien.

[C'est pour cette raison que j'avais mis "remarque" car vous aviez dit "pas la concordance des temps // pas naturel ici"]

Tradabordo a dit…

que j'aie remarqué.

Unknown a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui bien que j'aie remarqué par la suite qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été et écoutant à la radio les matchs de football du championnat péruvien.

Tradabordo a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui [ponctuation] bien que [je me demande si tu ne devrais pas carrément changer, pour mettre qqchose de beaucoup plus naturel ; genre : « pourtant… » Essaie et dis-moi] j'aie remarqué par la suite qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été et écoutant à la radio les matchs de football du championnat péruvien.

Unknown a dit…

Elle ne parlait pas souvent de lui, pourtant, j'avais par la suite remarqué qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été et écoutant à la radio les matchs de football du championnat péruvien.

Tradabordo a dit…

Passe par « avoir beau »

Elle ne parlait pas souvent de lui, pourtant, j'avais par la suite remarqué qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été et écoutant à la radio les matchs de football du championnat péruvien.

Unknown a dit…

Elle avait beau ne pas parler souvent de lui, j'avais par la suite remarqué qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été et écoutant à la radio les matchs de football du championnat péruvien.

Tradabordo a dit…

Elle avait beau ne pas parler souvent de lui, j'avais par la suite remarqué qu'il venait à San Bartolo deux fois par semaine, accompagné des mêmes hommes énigmatiques qui l'attendaient sur la piste en fumant, ouvrant leur veste pour dissiper un peu la sueur de l'été et écoutant à la radio les matchs de football du championnat péruvien.

OK.