lundi 17 novembre 2014

Projet Justine 3 – phrases 54-57

No me respondió. Sólo vi que sus ojos se humedecieron. Luego se puso de pie y se marchó.
No intenté seguirla, pensé que más tarde hablaríamos. Yo tenía que afrontar el problema financiero en el que me había metido, informando primero a mi jefe inmediato.

Traduction temporaire :
Elle ne m’avait pas répondu. J’avais juste vu ses yeux s’embuer. Ensuite, elle s’était levée et était partie. Je n’avais pas cherché à la suivre, me disant qu’on en parlerait plus tard. Je devais d'abord affronter les ennuis financiers dans lesquels je m’étais mis, en commençant par en informer mon supérieur direct.

9 commentaires:

Justine a dit…

Elle ne m’avait pas répondu. J’avais juste vu ses yeux s’embuer. Ensuite, elle s’était levée et s’en était allée.

Je n’avais pas cherché à la suivre, je m’étais dit qu’on en parlerait plus tard. Je devais d'abord affronter le problème financier dans lequel je m’étais englué, en commençant par en informer mon chef direct.

Tradabordo a dit…

Elle ne m’avait pas répondu. J’avais juste vu ses yeux s’embuer. Ensuite, elle s’était levée et s’en était allée [pas naturel].
Je n’avais pas cherché à la suivre, je m’étais dit qu’on en parlerait plus tard. Je devais d'abord affronter le problème financier dans lequel je m’étais englué [pas exactement], en commençant par en informer mon chef direct.

Justine a dit…

Elle ne m’avait pas répondu. J’avais juste vu ses yeux s’embuer. Ensuite, elle s’était levée et était partie.
Je n’avais pas cherché à la suivre, je m’étais dit qu’on en parlerait plus tard. Je devais d'abord affronter le problème financier dans lequel je m’étais retrouvé, en commençant par en informer mon chef direct.

Tradabordo a dit…

Elle ne m’avait pas répondu. J’avais juste vu ses yeux s’embuer. Ensuite, elle s’était levée et était partie.
Je n’avais pas cherché à la suivre, je m’étais dit [« me disant » ?] qu’on en parlerait plus tard. Je devais d'abord affronter le problème financier dans lequel je m’étais retrouvé [« je m'était fourré » ou pb de registre ? Je ne me souviens plus de ton texte], en commençant par en informer mon chef direct.

Tradabordo a dit…

« supérieur direct », non ?

Justine a dit…

pour « supérieur », j'ai hésité… En revanche « fourré » me paraît trop familier pour ce texte.

Elle ne m’avait pas répondu. J’avais juste vu ses yeux s’embuer. Ensuite, elle s’était levée et était partie.
Je n’avais pas cherché à la suivre, me disant qu’on en parlerait plus tard. Je devais d'abord affronter le problème financier dans lequel je m’étais retrouvé, en commençant par en informer mon supérieur direct.

Tradabordo a dit…

Elle ne m’avait pas répondu. J’avais juste vu ses yeux s’embuer. Ensuite, elle s’était levée et était partie.
Je n’avais pas cherché à la suivre, me disant qu’on en parlerait plus tard. Je devais d'abord affronter le problème financier dans lequel je m’étais retrouvé [« ennuis financiers dans lequel je m'étais mis » ?], en commençant par en informer mon supérieur direct.

Justine a dit…

Elle ne m’avait pas répondu. J’avais juste vu ses yeux s’embuer. Ensuite, elle s’était levée et était partie.
Je n’avais pas cherché à la suivre, me disant qu’on en parlerait plus tard. Je devais d'abord affronter les ennuis financiers dans lesquels je m’étais mis, en commençant par en informer mon supérieur direct.

Tradabordo a dit…

Elle ne m’avait pas répondu. J’avais juste vu ses yeux s’embuer. Ensuite, elle s’était levée et était partie.
Je n’avais pas cherché à la suivre, me disant qu’on en parlerait plus tard. Je devais d'abord affronter les ennuis financiers dans lesquels je m’étais mis, en commençant par en informer mon supérieur direct.

OK.