samedi 29 novembre 2014

Projet Justine / Joana – phrases 283-292

Sí, quería ser un escritor. Ya no podía negarlo. Algunos hasta llegaron a decir que era brillante. Era un excelente alumno. También pensé en esas becas que prácticamente se sortean entre los alumnos brillantes, pero tuve que salir. Ese circo no era para mí. Cecilia detestaba a los poetas. No había  seres que pudieran desagradarle más. Se batía sobre el suelo a carcajadas cuando venía con alguna historia sobre poetas. Pero creo que se debía a que le interesaba más la poesía que la narrativa. Sin embargo, era un género negado como ella misma decía.

Traduction temporaire :

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certains avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses distribuées aux meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Elle les avait en horreur. Quand j'arrivais avec une histoire où il y en avait un, elle se roulait par terre, riant à gorge déployée. Mais je crois qu'en fait, elle s'intéressait davantage à la poésie qu'aux romans. Un genre toutefois contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

15 commentaires:

Justine a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais pas le nier. Certains étaient même aller jusqu'à dire que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. j'avais également pensé à ses bourses qu'on tirait pratiquement au sort entre élèves brillants, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Personne n'aurait pu lui déplaire davantage. Elle s'agitait sur le sol et riait à gorge déployée, quand j'arrivais avec une histoire à propos de poètes. Mais je crois que c'était dû à son intérêt plus grand pour la poésie que pour les romans. C'était cependant un genre contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Tradabordo a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais pas [« ya no »] le nier. Certains étaient même aller [grammaire + de tte façon : temps] jusqu'à dire que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. j[majuscule… Bon, je préfère te laisser te relire]'avais également pensé à ses bourses qu'on tirait pratiquement au sort entre élèves brillants, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Personne n'aurait pu lui déplaire davantage. Elle s'agitait sur le sol et riait à gorge déployée, quand j'arrivais avec une histoire à propos de poètes. Mais je crois que c'était dû à son intérêt plus grand pour la poésie que pour les romans. C'était cependant un genre contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Justine a dit…

Je pense que le plus que parfait convient ici, il marque une antériorité. Le personnage revient sur le moment où il voulait devenir écrivain.

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certains étaient même allés jusqu'à dire que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses qu'on tirait presque au sort entre élèves brillants, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Personne n'aurait pu lui déplaire davantage. Elle s'agitait sur le sol et riait à gorge déployée, quand j'arrivais avec une histoire à propos de poètes. Mais je crois que c'était dû à son intérêt plus grand pour la poésie que pour les romans. C'était cependant un genre contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Tradabordo a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certains étaient même allés jusqu'à dire [« avaient même affirmé » ?] que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses qu'on tirait [temps ?] presque au sort entre [tu donnes l'impression que ce sont eux qui tirent au sort] élèves brillants [un moyen de ne pas répéter ?], mais il avait fallu que je parte.


Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Personne n'aurait pu lui déplaire davantage. Elle s'agitait sur le sol et riait à gorge déployée, quand j'arrivais avec une histoire à propos de poètes. Mais je crois que c'était dû à son intérêt plus grand pour la poésie que pour les romans. C'était cependant un genre contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Justine a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certain avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses que les professeurs tirent presque au sort parmi leurs meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Personne n'aurait pu lui déplaire davantage. Elle se roulait par terre et riait à gorge déployée, quand j'arrivais avec une histoire à propos de poètes. Mais je crois que c'était dû à son intérêt plus grand pour la poésie que pour les romans. C'était cependant un genre contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Tradabordo a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certain avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses que les professeurs tirent [distribuées + « on »] presque au sort parmi leurs meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Personne n'aurait pu lui déplaire davantage. Elle se roulait par terre et riait à gorge déployée, quand j'arrivais avec une histoire à propos de poètes. Mais je crois que c'était dû à son intérêt plus grand pour la poésie que pour les romans. C'était cependant un genre contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Justine a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certain avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses distribuées aux meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Personne n'aurait pu lui déplaire davantage. Elle se roulait par terre et riait à gorge déployée, quand j'arrivais avec une histoire à propos de poètes. Mais je crois que c'était dû à son intérêt plus grand pour la poésie que pour les romans. C'était cependant un genre contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Tradabordo a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certain avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses distribuées aux meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Personne n'aurait pu lui déplaire davantage [naturel ? J'hésite… Vois quand même si tu as autre chose en stock et on pèsera le pour et le contre]. Elle se roulait par terre et riait à gorge déployée, quand j'arrivais avec une histoire à propos de poètes [inverse la phrase]. Mais je crois que c'était dû à son intérêt plus grand pour la poésie que pour les romans. C'était [encore !] cependant un genre contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Justine a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certains avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses distribuées aux meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Elle les avait en horreur. Quand j'arrivais avec une histoire à propos de poètes, elle se roulait par terre et riait à gorge déployée. Mais je crois que c'était dû à son intérêt plus grand pour la poésie que pour les romans. Un genre toutefois contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Tradabordo a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certains avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses distribuées aux meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Elle les avait en horreur. Quand j'arrivais avec une histoire à propos de poètes [un moyen de ne pas répéter ? Sinon, tant pis…], elle se roulait par terre [bizarre, quand même… T'es sûre ? Je ne dis pas que c'est faux…] et riait à gorge déployée. Mais je crois que c'était dû à son intérêt [pas plus natuel avec un verbe ?] plus grand pour la poésie que pour les romans. Un genre toutefois contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Justine a dit…

Voilà ce que j'ai qui puisse convenir pour « batirse sobre el suelo » Arrojar o echar desde lo alto algo.
J'avais mis « se rouler par terre » parce qu'elle est visiblement morte de rire… Sinon c'est « s'agiter », mais s'agiter sur le sol me paraît bizarre.

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certains avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses distribuées aux meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Elle les avait en horreur. Quand j'arrivais avec une histoire à propos de ces êtres, elle se roulait par terre, riant à gorge déployée. Mais je crois qu'en fait, elle s'intéressait davantage à la poésie qu'aux romans. Un genre toutefois contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Tradabordo a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certains avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses distribuées aux meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Elle les avait en horreur. Quand j'arrivais avec une histoire à propos de ces êtres [« où il y en avait (un) »], elle se roulait par terre, riant à gorge déployée. Mais je crois qu'en fait, elle s'intéressait davantage à la poésie qu'aux romans. Un genre toutefois contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Tradabordo a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certains avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses distribuées aux meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Elle les avait en horreur. Quand j'arrivais avec une histoire à propos de ces êtres [« où il y en avait (un) »], elle se roulait par terre, riant à gorge déployée. Mais je crois qu'en fait, elle s'intéressait davantage à la poésie qu'aux romans. Un genre toutefois contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Justine a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certains avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses distribuées aux meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Elle les avait en horreur. Quand j'arrivais avec une histoire où il y en avait un, elle se roulait par terre, riant à gorge déployée. Mais je crois qu'en fait, elle s'intéressait davantage à la poésie qu'aux romans. Un genre toutefois contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

Tradabordo a dit…

Oui, je voulais devenir écrivain. Je ne pouvais plus le nier. Certains avaient même affirmé que j'étais brillant. J'étais un excellent élève. J'avais également pensé à ses bourses distribuées aux meilleurs élèves, mais il avait fallu que je parte. Ce cirque n'était pas pour moi. Cecilia détestait les poètes. Elle les avait en horreur. Quand j'arrivais avec une histoire où il y en avait un, elle se roulait par terre, riant à gorge déployée. Mais je crois qu'en fait, elle s'intéressait davantage à la poésie qu'aux romans. Un genre toutefois contesté, comme elle le reconnaissait elle-même.

OK.