Tere Susmozas (Espagne)
PERCEPCIONES DE LO AUSENTE
ESTO ES la ciudad de los laberintos.
Sus habitantes se tapan los ojos con un pañuelo - a veces negro, otras morado - que anudan con fuerza a su nuca. Ciegos, se mueven por las galerías.
Traduction temporaire :
Tere Susmozas (Espagne)
PERCEPTIONS DE CE QUI EST ABSENT
VOICI la ville des labyrinthes.
Ses habitants bandent leurs yeux avec un foulard - tantôt noir, tantôt mauve -, qu'ils nouent fermement sur la nuque. Aveugles, ils se déplacent dans les galeries.
5 commentaires:
Tere Susmozas (Espagne)
PERCEPTIONS DE CE QUI EST ABSENT
[Oupss désolée mauvaise manip]
Tere Susmozas (Espagne)
PERCEPTIONS DE CE QUI EST ABSENT
VOICI la ville des labyrinthes.
Ses habitants se bandent les yeux avec un foulard - parfois noir, d'autres fois mauve - qu'ils nouent avec fermeté à leur nuque. Aveugles, ils se déplacent dans les galeries.
Tere Susmozas (Espagne)
PERCEPTIONS DE CE QUI EST ABSENT
VOICI la ville des labyrinthes.
Ses habitants se bandent les yeux [ou « bandent leurs yeux » ? Je vous laisse trancher] avec un foulard - parfois [avec « tantôt » ?] noir, d'autres fois mauve - qu'ils nouent avec fermeté [bof] à [« sur la » ?] leur nuque. Aveugles, ils se déplacent dans les galeries.
Tere Susmozas (Espagne)
PERCEPTIONS DE CE QUI EST ABSENT
VOICI la ville des labyrinthes.
Ses habitants bandent leurs yeux avec un foulard - tantôt noir, tantôt mauve - qu'ils nouent fermement sur la nuque. Aveugles, ils se déplacent dans les galeries.
Tere Susmozas (Espagne)
PERCEPTIONS DE CE QUI EST ABSENT
VOICI la ville des labyrinthes.
Ses habitants bandent leurs yeux avec un foulard - tantôt noir, tantôt mauve -, qu'ils nouent fermement sur la nuque. Aveugles, ils se déplacent dans les galeries.
OK.
Enregistrer un commentaire