vendredi 28 novembre 2014

Projet Sonita 17 – phrases 10-12

Avanza hacia la esquina, espera un momento a que pasen tres señoras con bolsas negras que penden de sus manos como gallinas muertas o piernas de puerco, levanta la vista y ve el cielo nublado, denso, frío. Una capa de vómito gris sobre la Ciudad. El contador dobla a la izquierda; luego de cuadra y media se detiene y entra en un edificio. El vigilante se halla de espaldas; él no lo saluda siquiera.

Traduction temporaire :
Il avance jusqu'au coin, attend que trois dames, des sacs noirs pendant à leurs mains tels des poulets morts ou des jarrets de porc, passent ; il lève les yeux et regarde le ciel nuageux, dense, froid. Une couche de vomi gris sur la ville. Le comptable tourne à gauche, puis, après un peu plus d'un pâté de maisons, s'arrête et entre dans un immeuble. L'agent de sécurité lui tourne le dos ; il ne le salue même pas.

8 commentaires:

Sonita a dit…

Il avance jusqu'au coin de la rue, attend un moment que trois dames, avec des sacs noirs qui pendent de leurs mains tels des poulets morts ou des jarrets de porc, passent ; il lève les yeux et regarde le ciel nuageux, dense, froid. Une couche de vomi gris sur la ville. Le comptable tourne à gauche puis, après un pâté et demi de maisons, il s'arrête et entre dans un immeuble. Le surveillant lui tourne le dos ; il ne le salue même pas.

Tradabordo a dit…

Il avance jusqu'au coin de la rue [si on a « rue » dans la phrase d'avant, ça n'est pas nécessaire… Je te laisse vérifier], attend un moment [nécessaire ?] que trois dames, avec [supprime] des sacs noirs qui pendent de [incorrect] leurs mains tels des poulets morts ou des jarrets de porc, passent ; il lève les yeux et regarde le ciel nuageux, dense, froid. Une couche de vomi gris sur la ville. Le comptable tourne à gauche [virgule] puis, après un pâté et demi de maisons [mal dit… « un peu plus »], il s'arrête et entre dans un immeuble. Le surveillant [mal dit ici] lui tourne le dos ; il ne le salue même pas.

Sonita a dit…

Il avance jusqu'au coin, attend que trois dames, aux sacs noirs qui pendent à leurs mains tels des poulets morts ou des jarrets de porc, passent ; il lève les yeux et regarde le ciel nuageux, dense, froid. Une couche de vomi gris sur la ville. Le comptable tourne à gauche, puis, après un peu plus d'un pâté de maisons, il s'arrête et entre dans un immeuble. L'agent de sécurité lui tourne le dos ; il ne le salue même pas.

Tradabordo a dit…

Il avance jusqu'au coin, attend que trois dames, aux [non] sacs noirs qui pendent à leurs mains tels des poulets morts ou des jarrets de porc, passent ; il lève les yeux et regarde le ciel nuageux, dense, froid. Une couche de vomi gris sur la ville. Le comptable tourne à gauche, puis, après un peu plus d'un pâté de maisons, il [nécessaire ?] s'arrête et entre dans un immeuble. L'agent de sécurité lui tourne le dos ; il ne le salue même pas.

Sonita a dit…

Il avance jusqu'au coin, attend que trois dames, des sacs noirs qui pendent à leurs mains tels des poulets morts ou des jarrets de porc, passent ; il lève les yeux et regarde le ciel nuageux, dense, froid. Une couche de vomi gris sur la ville. Le comptable tourne à gauche, puis, après un peu plus d'un pâté de maisons, s'arrête et entre dans un immeuble. L'agent de sécurité lui tourne le dos ; il ne le salue même pas.

Tradabordo a dit…

Il avance jusqu'au coin, attend que trois dames, des sacs noirs qui pendent [« pendant »] à leurs mains tels des poulets morts ou des jarrets de porc, passent ; il lève les yeux et regarde le ciel nuageux, dense, froid. Une couche de vomi gris sur la ville. Le comptable tourne à gauche, puis, après un peu plus d'un pâté de maisons, s'arrête et entre dans un immeuble. L'agent de sécurité lui tourne le dos ; il ne le salue même pas.

Sonita a dit…

Il avance jusqu'au coin, attend que trois dames, des sacs noirs pendant à leurs mains tels des poulets morts ou des jarrets de porc, passent ; il lève les yeux et regarde le ciel nuageux, dense, froid. Une couche de vomi gris sur la ville. Le comptable tourne à gauche, puis, après un peu plus d'un pâté de maisons, s'arrête et entre dans un immeuble. L'agent de sécurité lui tourne le dos ; il ne le salue même pas.

Tradabordo a dit…

Il avance jusqu'au coin, attend que trois dames, des sacs noirs pendant à leurs mains tels des poulets morts ou des jarrets de porc, passent ; il lève les yeux et regarde le ciel nuageux, dense, froid. Une couche de vomi gris sur la ville. Le comptable tourne à gauche, puis, après un peu plus d'un pâté de maisons, s'arrête et entre dans un immeuble. L'agent de sécurité lui tourne le dos ; il ne le salue même pas.

OK.