Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Inévitablement, le Lieutenant se demandait encore de quelle manière réussissaient-ils à le faire.
Je ne parviens pas à trancher !!!Immanquablement, le lieutenant se demandait toujours comment ils y parvenaient / réussissaient à le faire.
Inevitablemente, el teniente siempre se preguntaba cómo lograban hacerlo. 1) Elena : pb de grammaire (avec comment, pas d'intervention sujet / verbe)2) Oui « immanquablement »… mais pas avec « toujours », Irène… sinon, c'est redondant.3) Je pense que « parvenaient » est mieux.
Bueno, como Santa Teresa : Camino de perfeccion !!Immanquablement, le lieutenant se demandait comment ils y parvenaient.
Euhhh, je crois que je n'ai pas tout compris...
Elena : coquille (pas d'inversion)Irène : ok, ça me semble correct. Elena, tu es d'accord ?
A quoi ?
Donc : pas d'inversion avec "comment" ou "de quelle manière".Oui, ok.
Irène :À la solution que tu proposais :Immanquablement, le lieutenant se demandait comment ils y parvenaient.
Caroline : C'est bien, parce que c'était mon intuition initiale mais je ne me suis pas autorisée à modifier compte-tenu de certaines expériences de trahisons, d'éloignement...
La suite ?
Mais quelle andouille ! C'est une proposition subordonnée interrogative ou une Interrogation partielle indirecte !!! Forcément, pas d'inversion...
Enregistrer un commentaire
12 commentaires:
Inévitablement, le Lieutenant se demandait encore de quelle manière réussissaient-ils à le faire.
Je ne parviens pas à trancher !!!
Immanquablement, le lieutenant se demandait toujours comment ils y parvenaient / réussissaient à le faire.
Inevitablemente, el teniente siempre se preguntaba cómo lograban hacerlo.
1) Elena : pb de grammaire (avec comment, pas d'intervention sujet / verbe)
2) Oui « immanquablement »… mais pas avec « toujours », Irène… sinon, c'est redondant.
3) Je pense que « parvenaient » est mieux.
Bueno, como Santa Teresa : Camino de perfeccion !!
Immanquablement, le lieutenant se demandait comment ils y parvenaient.
Euhhh, je crois que je n'ai pas tout compris...
Elena : coquille (pas d'inversion)
Irène : ok, ça me semble correct. Elena, tu es d'accord ?
A quoi ?
Donc : pas d'inversion avec "comment" ou "de quelle manière".
Oui, ok.
Irène :
À la solution que tu proposais :
Immanquablement, le lieutenant se demandait comment ils y parvenaient.
Caroline :
C'est bien, parce que c'était mon intuition initiale mais je ne me suis pas autorisée à modifier compte-tenu de certaines expériences de trahisons, d'éloignement...
La suite ?
Mais quelle andouille ! C'est une proposition subordonnée interrogative ou une Interrogation partielle indirecte !!!
Forcément, pas d'inversion...
Enregistrer un commentaire