1)On a un "en effet" en début de phrase ici : "En effet ! Compte tenu de ma production littéraire, je me suis payé ce luxe ; ainsi je garde le contrôle absolu sur mes publications, sans qu'un tiers n'intervienne...". Je propose "effectivement"
3)On a "conclure" deux phrases avant. "Remarquer" irait-il ?
Je constate effectivement que nous avons affaire à une copie conforme — remarqua-t-il, après avoir tourné quelques pages.
1) Non… « en effet » et « effectivement », ça revient au même. J'aurais préféré que tu aies le réflexe de me proposer autre chose pour le premier.
2) Pour « comentar », je t'ai donné deux autres verbes possibles… Sont-ils déjà dans le texte ou estimes-tu qu'ils ne conviennent pas… pour m'en proposer encore un autre ?
Justine, je vais finir par me fâcher – je le dis avec un demi-smiley seulement. Qu'est-ce que ce « assurément » vient faire ici ? Je te le dis et redis : sois SIMPLE et contente-toi de la palette lexicale et grammaticale à ta disposition aujourd'hui.
Pas de doute, nous avons affaire à une copie conforme — estima-t-il, après avoir tourné quelques pages.
6 commentaires:
Je constate que nous avons affaire à une copie mot pour mot — commenta t-il, après avoir tourné quelques pages.
J'ai mis "constater" car on a j'ai vu dans la phrase précédente, et "avoir affaire à" pour éviter un c'est que nous avons déjà deux fois.
Veo que es copia palabra por palabra —comentó, luego de pasar algunas páginas.
1) « Constate » est bien… et serait bien étayé avec « en effet ». En avons-nous – et le cas échéant où ?
2) « copie mot pour mot » = une copie conforme.
3) jugea-t-il / estima-t-il / conclut-il.
1)On a un "en effet" en début de phrase ici : "En effet ! Compte tenu de ma production littéraire, je me suis payé ce luxe ; ainsi je garde le contrôle absolu sur mes publications, sans qu'un tiers n'intervienne...". Je propose "effectivement"
3)On a "conclure" deux phrases avant. "Remarquer" irait-il ?
Je constate effectivement que nous avons affaire à une copie conforme — remarqua-t-il, après avoir tourné quelques pages.
1) Non… « en effet » et « effectivement », ça revient au même. J'aurais préféré que tu aies le réflexe de me proposer autre chose pour le premier.
2) Pour « comentar », je t'ai donné deux autres verbes possibles… Sont-ils déjà dans le texte ou estimes-tu qu'ils ne conviennent pas… pour m'en proposer encore un autre ?
Je constate assurément?
"estima" serait bien.
Je constate assurément que nous avons affaire à une copie conforme — estima t-il, après avoir tourné quelques pages.
Justine, je vais finir par me fâcher – je le dis avec un demi-smiley seulement. Qu'est-ce que ce « assurément » vient faire ici ? Je te le dis et redis : sois SIMPLE et contente-toi de la palette lexicale et grammaticale à ta disposition aujourd'hui.
Pas de doute, nous avons affaire à une copie conforme — estima-t-il, après avoir tourné quelques pages.
Enregistrer un commentaire