mercredi 4 janvier 2012

Les stelR-2 « Azul » – phrase 10

Eso definitivamente se había extinguido.

Traduction temporaire :
Tout cela était définitivement anéanti.

5 commentaires:

Cloé a dit…

Tout cela avait définitivement disparu.

Tradabordo a dit…

Eso definitivamente se había extinguido.

Je me demande juste s'il ne faudrait pas quelque chose de plus fort que « disparu » – car en V.O., « extinguido » est quand même fort. Vois s'il y a mieux…

Cloé a dit…

anéanti ?
détruit ?

Tradabordo a dit…

« anéanti » est bien… Qu'en penses-tu ?

Cloé a dit…

Oui, c'est le mieux je pense. Donc ça donne :

Tout cela était définitivement anéanti.