Se acercaron hasta la puerta de Marcia. Sabíamos que tampoco tendrían éxito porque esa mujer era una huraña.
Traduction temporaire :
Elles se présentèrent ensuite chez Marcia. Or nous savions que là, elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant passablement revêche.
Elles se présentèrent ensuite chez Marcia. Or nous savions que là, elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant passablement revêche.
20 commentaires:
Elles avancèrent jusqu'à la porte de Marcia. Nous savions qu'elles n'auraient pas plus de réussite car cette femme était très bourrue.
1) N'aurait-on pas besoin d'une cheville avant "nous savions" ?
2) "réussite" ou "succès" ?
Laëtitia :
N'oublie pas de nous mettre la phrase complète avec tes propositions – qu'on se rende bien compte.
1) « avancèrent » ou « s'avancèrent » ?
2) à quelle cheville penses-tu, Laëtitia ?
3) Oui pour « succès ».
4) fonctionne avec la virgule et enlève le « car ».
Elles s'avancèrent jusqu'à la porte de Marcia. Nous savions qu'elles n'auraient pas plus de succès, cette femme était très bourrue.
1) J'ai douté.
Elles s'avancèrent jusqu'à la porte de Marcia. Or nous savions qu'elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant très bourrue.
Elles s'avancèrent jusqu'à la porte de Marcia. Or nous savions qu'elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant très bourrue.
On va changer la première phrase ; car le littéral n'est pas terrible et répétitif par rapport à ce qui précède ; je vous propose :
« elles se présentèrent ensuite chez Marcia ».
« nous savions que là, … »
Essaie de trouver quelque chose d'autre pour « huraña » ; lexique plus employé pour le féminin ; je t'aide : l'adjectif en question commence par « R ».
Elles se présentèrent ensuite chez Marcia. Or nous savions que là, elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant très farouche.
"Ronchonnante" ?
Pour : "nous savions" → nous nous doutions, nous étions sûrs ?
Avec « R », mais pas « ronchonnante »… ;-)
Râleuse ?
Non, problème de registre.
Je t'aide :
RE…
renaudeuse ?
rébarbative ?
Je t'aide :
REV…
revêche ?
Voilà !
Je te laisse reprendre.
Elles se présentèrent ensuite chez Marcia. Or nous savions que là, elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant très revêche.
« passablement » à la place de « très »
Elles se présentèrent ensuite chez Marcia. Or nous savions que là, elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant passablement revêche.
Laëtitia ?
Oui, on a fait le tour de tout. C'est très bien.
Enregistrer un commentaire