mardi 17 juillet 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrases 227-229

La frustro, y no se queja. Me da más miedo todavía. El dolorcito no está todo el tiempo, pero es suficiente para hacerme perder la confianza.

Traduction temporaire :
Je la frustre, or elle ne s'en plaint pas. Ce qui me fait encore plus peur. La petite douleur n'est pas là en permanence, mais assez pour que je manque d'assurance.

6 commentaires:

Elena a dit…

Je la déçoit, et elle ne s'en plaint pas. Ce qui me tracasse davantage. La petite douleur n'y est pas en permanence, mais assez pour me faire perdre pied.

- J'ai d'autres idées, mais pour l’instant je garde ça.

Tradabordo a dit…

1) Je la déçoit = grammaire… Et de toute façon, je crois que là, on devrait traduire littéralement.

2) Ce « y » n'est-il pas un « mais » ou un « or » ?

3) « tracasse » est trop faible par rapport à « miedo ».

4) Pas de « y ».

5) « perdre pied »… ; pas tout à fait le sens.

Elena a dit…

1) Ouf, oui ! L'horreur...

2) C'est ce que je pensais, sauf qu'il y un deuxième "mais" tout suite après, alors, je ne savais pas comment éviter la répétition.

3) Bien, il faut trouver un synonyme de "effrayer", car déjà utilisé juste avant… "angoisser" / "faire peur" tout simplement ?

4) ok

5) Ah… Pourtant…

Je la frustre, cependant elle ne s'en plaint pas. Ce qui me fait encore plus peur. La petite douleur n'est pas en permanence, mais assez pour me faire manquer d'assurance.

En rapport avec :
Mon esprit en conçoit une mâle assurance
(Pierre CORNEILLE, Hor. II, 1)

Tradabordo a dit…

Je la frustre, cependant elle ne s'en plaint pas. Ce qui me fait encore plus peur. La petite douleur n'est pas en permanence, mais assez pour me faire manquer d'assurance.

1) Prends « or » plutôt que « cependant ».
2) cheville entre « pas » et « en permanence ».
3) Tu as deux verbes « faire » dans ce petit morceau. Il faut trouver une solution.

Elena a dit…

Je la frustre, or elle ne s'en plaint pas. Ce qui me fait encore plus peur. La petite douleur n'est pas là en permanence, mais assez pour que je manque d'assurance.

Tradabordo a dit…

OK.