dimanche 22 juillet 2012

Les Ollantay – phrase 115

Sobre el lugar donde debería estar mi nombre como destinatario, había un papel adhesivo blanco con el nombre de Braulio Mendoza escrito en una vieja máquina de escribir.

Traduction temporaire :
À l’endroit où auraient dû figurer mes coordonnées, on lisait, sur un papier adhésif blanc, le nom de Braulio Mendonza, tapé sur une vieille machine à écrire.

5 commentaires:

Emilie a dit…

À l’endroit prévu pour le destinataire, où aurait dû figurer mon nom, un papier adhésif blanc portait celui de nom Braulio Mendonza, tapé à l’aide d’une vieille machine à écrire.

Tradabordo a dit…

1) « À l’endroit prévu pour le destinataire, où aurait dû figurer mon nom » ;
simplifie en passant par « coordonnées ».

2) « portait » n'est pas très bien.

3) Pas besoin de « à l'aide ».

Emilie a dit…

À l’endroit où auraient dû figurer mes coordonnées, on lisait, sur un papier adhésif blanc, le nom de Braulio Mendonza, tapé sur une vieille machine à écrire.

ou, plus proche de la V.O:

À l’endroit où auraient dû figurer mes coordonnées, un papier adhésif blanc indiquait le nom de Braulio Mendonza, tapé sur une vieille machine à écrire.

Tradabordo a dit…

Je pense que cette solution est la mieux…

À l’endroit où auraient dû figurer mes coordonnées, on lisait, sur un papier adhésif blanc, le nom de Braulio Mendonza, tapé sur une vieille machine à écrire.

Justine ?

Justine a dit…

À l’endroit où auraient dû figurer mes coordonnées, on lisait, sur un papier adhésif blanc, le nom de Braulio Mendonza, tapé sur une vieille machine à écrire.

OK.